|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 1:47 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: | A ja do tej pory myślałem, że nie dubbingował Harry'ego w "Komnacie", bo przechodził mutację pomiędzy jedynką a trójką, a wiadomo, jak się wtedy głos łamie. Ale skoro wystąpił w grze, która premierę miała w podobnym czasie co film i głos mu się widocznie nie zmienił, to powód zastąpienia go Gręziakiem musiał być inny. |
Na dobrą sprawę to mogła być mutacja, bo gra i film wyszły w podobnym, ale nie tym samym czasie – gra wyszła równo z premierą światową, 15 listopada 2002, a film wszedł do kin 1 stycznia 2003. Wiadomo, że nagranie dubbingu to nie hop-siup i zajmuje to kilka tygodni. Być może przed mutacją Tołopiło zdążył zdubbingować grę, której udźwiękowianie przypuszczalnie zaczęto wcześniej niż nagrywanie filmu, przy którym już nie mógł pracować ze względu na zmianę głosu. To tylko moja hipoteza, ale wydaje się prawdopodobna.
Krzysiek89 napisał: | To na pewno Włodzimierz Bednarski. Kogo jak kogo, ale jego głos poznałbym wszędzie |
No to umarłem w butach. Głos od razu mi się skojarzył z Fredem Flintstone’em i księciem Iktornem, ale potrzebowałem rzetelnego potwierdzenia. Już chyba wiem, co w przyszłym semestrze będę robił na wykładach – marnował czas na RPG po to tylko, żeby posłuchać głosu Bednarskiego . Tym bardziej, że jego narracja to chyba jedyne kwestie mówione w grze, bo nie nagrywano dialogów dla postaci, ich kwestie pojawiają się jako teksty.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 2:13 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Na dobrą sprawę to mogła być mutacja, bo gra i film wyszły w podobnym, ale nie tym samym czasie – gra wyszła równo z premierą światową, 15 listopada 2002, a film wszedł do kin 1 stycznia 2003. Wiadomo, że nagranie dubbingu to nie hop-siup i zajmuje to kilka tygodni. Być może przed mutacją Tołopiło zdążył zdubbingować grę, której udźwiękowianie przypuszczalnie zaczęto wcześniej niż nagrywanie filmu, przy którym już nie mógł pracować ze względu na zmianę głosu. To tylko moja hipoteza, ale wydaje się prawdopodobna. |
Rzeczywiście, masz rację. Nie zwróciłem uwagi, że premierę gry i filmu dzieliło półtora miesiąca czasu, a tyle chyba wystarczy, aby głos zaczął odstawiać numery. A więc teoria o mutacji wraca do łask
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Nie Sie 08, 2010 2:14 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 3:48 pm Temat postu: |
|
|
Cenega strzeliła sobie w stopę, bo w King’s Bounty: Wojownicza księżniczka zastąpiła Bednarskiego kimś innym (zaczyna się około 1:50). Też jakiś znany głos, który na pewno już nieraz słyszałem w dubbingu (Bauman?), ale jednak nie ma to, jak znakomity głos Bednarskiego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 3:53 pm Temat postu: |
|
|
Robert Tondera. Hm.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 4:24 pm Temat postu: |
|
|
Jeśli słyszę jakiś głos, który na pewno znam, ale nie potrafię mu przypisać aktora, zawsze myślę, że to Bauman . Nie wiem dlaczego, ale to zawsze jest moje pierwsze skojarzenie. Niestety spośród polskich aktorów dubbingowych potrafię po głosie rozpoznać niewielu (Boberek, Kopczyński, Bednarski, Nowicki, Kunikowska, Apostolakis-Gluzińska i paru innych), pewnie nie więcej niż piętnastu, stąd też mój szacunek i podziw do was, że wam się te głosy nie mieszają i potraficie je wyłapać. Ja, kurczę, próbuję, ale jakoś opornie mi to wychodzi .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Sie 09, 2010 8:21 pm Temat postu: |
|
|
Bednarski znów jako narrator! Tym razem w [url=http://www.youtube.com/watch#!v=sNsRzbYPPvk&feature=related]Shreku 2[/url]. Szkoda, że w filmach narratorem jest Shrek, bo mogliby Włodka wziąć .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Sie 12, 2010 7:10 pm Temat postu: |
|
|
Kurna, jakkolwiek lubię polonizacje gier, to jednak czasem wolałbym, żeby wydawali je po angielsku, albo z napisami. Dlaczego? Przez Conflict: Denied Ops. Takiego partactwa i takich aktorskich plackozordów nie słyszałem już od dawna...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Sie 12, 2010 8:27 pm Temat postu: |
|
|
Wprawdzie nie gram za wiele i nie chciałbym żeby ktoś uznał , że sie wymądrzam , ale wydaje mi sie , że dzięki dubbingowi (jaki by nie był ) można lepiej skoncentrować sie na grze i nie trzeba dodatkowo wpatrywać sie w napisy , ale pewnie sporo wielbicieli gier komputerowych ma odmienne zdanie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Sie 12, 2010 9:05 pm Temat postu: |
|
|
Ja również tak uważam, dlatego – w przeciwieństwie do filmów i seriali – w przypadku gier zazwyczaj preferuję dubbing. Pełna lokalizacja niestety nie zawsze się sprawdzi (nie wyobrażam sobie dubbingu w chociażby dyskutowanym wcześniej Assassin’s Creed II), ale w przypadku prostych gier i takich, w których dubbing nie zepsuje artystycznego efektu (czyli, po zsumowaniu, w znakomitej większości), jest on dla mnie jak najbardziej pożądany. Tyle że, na litość cthuliańską, do lokalizacji trzeba podejść z głową, a nie zrobić na odpierdol, jak w przypadku wyżej podlinkowanej gry. W tym konkretnym przypadku dubbing wcale nie pomagał, wręcz przeciwnie – momentami musiałem robić sobie pauzę, żeby na spokojnie obśmiać to, co płynęło do mnie z głośników. Nie wierzyłem, jak w jakiejś recenzji stwierdzono, że polonizacja wywołuje napady śmiechu, ale rzeczywistość okazała się bardzo brutalna. Jeśli tak mają dubbingować cokolwiek, to ja wolę napisy albo oryginalną angielską wersję, nawet jeśli nie będę się mógł przez to w pełni skupić na tym, co się dzieje na ekranie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Sie 12, 2010 9:25 pm Temat postu: |
|
|
Czułem Pottero , że zaraz dasz odpowiedż i nie zawiodłeś mnie . Wprawdzie dużo twoich postów jest krytycznych co do samego dubbingu , ale tak sobie pomyślałem , że gdyby za reżyserie dubbingu brali sie ludzie twojego pokroju (wymagający ) to może ten dubbing byłby inaczej postrzegany , może faktycznie wiele pozycji zostało zrobionych na łapu capu . Jeżeli chodzi o mnie ja lubie dubbing do tego stopnia , że jak trafie na jakąś dubbingowaną poważniejszą pozycje to z tej radośći każdy film czy serial wydaje mi sie dobrze zdubbingowany . Chciałbym , żeby taki procent filmów jak gier był u nas dubbingowany
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Sie 12, 2010 11:12 pm Temat postu: |
|
|
Ale przyznasz chyba, że moja krytyka jest konstruktywna, a nie w stylu „Co za debil to zdubbingował?! Przecież dubbing nadaje się tylko do bajek dla dzieci!” Gdybym miał takie nastawienie do dubbingu, nie udzielałbym się na tym forum ani nie angażował się w Dubbingpedię czy DubScore. Dobry dubbing chwalę i z przyjemnością do niego wracam, a na złym nie zostawiam suchej nitki. Problem w tym, że nasze lokalizacje są najczęściej mieszane – mają swoje plusy i minusy, a ja staram się rzeczowo wypunktować, co mi się spodobało, a co nie, zamiast od razu walić tekstem „ten dubbing jest do żopy”. Mam takie podejście, że zazwyczaj staram się równać w górę i przymykać oko na niedociągnięcia, o ile nie są one zbyt poważne. Niestety, niekiedy – jak chociażby w przypadku Alicji w krainie czarów, Mass Effect 2 czy SpongeBoba Kanciastoportego – minusy biorą jednak górę nad plusami i o takowych wyrażam się raczej niepochlebnie. Ale mimo wszystko nie zrażam się i daję szansę kolejnym dubbingom, podchodząc do nich z nieukrywanym zainteresowaniem. No, o ile nie opracowywał ich IZ-Text, bo dla nich chyba nie ma już żadnego ratunku...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Sie 12, 2010 11:14 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 13, 2010 4:21 pm Temat postu: |
|
|
Twoje posty Pottero są powiedzmy najbardziej oryginalne w swojej treśći ale najważniejsze jest to , że sie wszyscy szanujemy na tym forum w przeciwieństwie do niektórych komentarzy na WP pod wiadomościami sportowymi, ale to temat nie na to forum. Wracając do dubbingu gier komputerowych chętnie bym zobaczył a raczej usłyszał polski dubbing w grze Medal Off Honor ale chyba ta gra takiego nie posiada
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pią Sie 13, 2010 5:27 pm Temat postu: |
|
|
Z tego, co się orientuję, żadna dotychczasowa część Medal of Honor nie wyszła z polskim dubbingiem, ale mogę się mylić, bo nie grałem we wszystkie. Ale może jest nadzieja, bo jeszcze jakiś czas temu Gry-Online twierdziły, że najnowsza część będzie dubbingowana. Co prawda teraz widnieje tam informacja o angielskiej wersji, ale wątpię, żeby EA wydało tę grę bez jakiejkolwiek polonizacji – to nie w ich stylu. Może rzeczywiście będzie dubbing, ale wydaje mi się, że chyba znów dadzą napisy. Nadal jednak widnieje informacja o pełnej polskiej wersji do Call of Duty: Black Ops, a ta seria również nie miała u nas wcześniej dubbingu. Mam tylko nadzieję, że jeśli naprawdę zdecydują się na dubbing, to tłumaczenie nie będzie wyglądało tak jak napisowa wersja Modern Warfare, w której roiło się od kwiatków w stylu „najwięcej ofiar penetracji pocisku”, „szósty zmysł – nie można zabijać od tyłu”, „weź i uciekaj” czy, kultowe już, „przypadkowe leżenie”.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Wrz 02, 2010 9:35 pm Temat postu: |
|
|
Wybaczcie, że tak niecnie was wykorzystuję, ale nie znam innego miejsca, w którym spotkać można tyle osób obytych z polskimi głosami i potrafiących przypisać je konkretnym aktorom. Czy ktoś z was potrafi zidentyfikować [link widoczny dla zalogowanych]? Wszystkie źródła w Internecie wskazują na Jacka Mikołajczaka i jemu też został on przypisany na DubScore (i to przeze mnie), ale istnieją co do niego poważne wątpliwości. Jeśli tu nie poratują, to już nie wiem, gdzie można ustalić tego aktora.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Wrz 02, 2010 9:36 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|