 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Czw Kwi 28, 2011 2:42 pm Temat postu: |
|
|
Z drugiej strony smutne jest to, że DCOMy wydawane tak szybko (ostatnio Randka z Gwiazdą i Camp Rock 2), w telewizji są emitowane w wersji mniej lub bardziej okrojonej, a pełną wersję można zobaczyć tylko na DVD... lub jak w przypadku Camp Rocka, czaić się na 3 możliwe "wersje rozszerzone", z których każda zawiera po jednej dodatkowej scenie, lub wersję karaoke. Oł jea.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Kwi 29, 2011 7:15 pm Temat postu: |
|
|
Faktycznie "Garfield ucieka z komiksu" leci na Polsacie z dubbingiem zleconym przez Canal+ dla Dubbfilmu. Z tego co widzę obsada na dubbingpedii pojawiła się dopiero jakieś 2 tygodnie temu...
Zastanawia mnie, skoro Polsat kupił wersję dubbingową od C+ to dlaczego wcześniej nie zrobili tego do "Krów na Wypasie", tylko najpierw emitowali z lektorem a potem sami zlecili wykonanie dublażu. To trochę dziwne, a jednocześnie interesujące. Ciekaw jestem czy Polsat zleci w przyszłości dubbing do czegoś jeszcze (ale nie mówię o tej przyszłości za kolejne 20 lat, tylko o czasie najbliższym )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
no nie
Gość
|
Wysłany: Sob Kwi 30, 2011 1:08 pm Temat postu: |
|
|
AAAAAAAAAAA! Nickelodeon wyemitował odcinek serialu "iCarly" pt. "iBloop" z lektorem!
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Kwi 30, 2011 1:37 pm Temat postu: |
|
|
Jak to możliwe? A reszta odcinków? A naprawdę to ile jest odcinków i ile Nickelodeon pokazuje?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
no nie
Gość
|
Wysłany: Sob Kwi 30, 2011 1:42 pm Temat postu: |
|
|
Nie wiem, ile pokazuje, ale na dubbingpedii jest ta lista odcinków. Mam nadzieję, że to tylko jednorazowy przypadek ze strony Nicka, i myślę, że powtórka będzie już z dubbingiem (możliwe, że Start nie zdążył jeszcze zdubbingować).
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Kwi 30, 2011 2:55 pm Temat postu: |
|
|
no nie napisał: | Nie wiem, ile pokazuje, ale na dubbingpedii jest ta lista odcinków. Mam nadzieję, że to tylko jednorazowy przypadek ze strony Nicka, i myślę, że powtórka będzie już z dubbingiem (możliwe, że Start nie zdążył jeszcze zdubbingować). |
Jest to bardzo niepokojące bo mieli dużo czasu na zdubbingowanie tego odcinka który w Stanach ukazał się przeszło rok temu. Oby to faktycznie była jednorazowa wpadka, a nie zapowiedź całkowitej rezygnacji z dubbingu na koszt lektora. Jesli możesz to daj znać na forum czy nowa seria Big Time Rush która zaczną emitować od 8 maja pójdzie z dubbingiem czy z lektorem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Daru
Dołączył: 26 Maj 2009
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Kwi 30, 2011 10:03 pm Temat postu: |
|
|
Może przybliżę opis tego odcinka z angielskiej Wikipedii:
Cytat: | Miranda Cosgrove and Jerry Trainor introduce bloopers and outtakes ever since the series began of the casts mess ups. These include the entire cast messing up their lines.
Some of the bloopers are from future episodes at the time. This episode is viewed in terms of continuity, as "apart" from the series, as shown in this episode blooper of previous episodes of the series. Besides the fact that the cast act as themselves. Also Drake Bell appears in a blooper. |
Jako że są to wpadki z planu Nickelodeon/nadzorczynie merytoryczne/studio/ktoś inny widać uznał/o/y, że więcej sensu będzie miało zlektorowanie tego odcinka. I może jest w tym trochę racji, bo odcinek ze swojej natury mógłby stracić na dubbingu, drugiej jednak strony w [link widoczny dla zalogowanych] podobny odcinek miał dubbing, a [link widoczny dla zalogowanych]. W każdym razie nie spodziewam się, żeby Nick miał zamiar na stałe przechodzić na lektora.
Za ważniejszy uważam fakt, że po dwóch zdubbingowanych holenderskich filmach fabularnych, dzisiaj na Pulsie w "Sekrecie magika" mogliśmy usłyszeć lektora. Wszystkie trzy filmy były dystrybuowane przez Polmedia. Ciekawe dlaczego akurat w tym filmie zdecydowali się na lektora - może wydał się komuś zbyt poważny, a może miał zbyt mało elementów fantastycznych?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Daru dnia Sob Kwi 30, 2011 10:05 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rytelier
Dołączył: 12 Paź 2010
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2011 3:04 pm Temat postu: |
|
|
Teraz na Pulsie leci Gooby z dubbingiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2011 4:23 pm Temat postu: |
|
|
Kto zlecił dubbing? Polmedia?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2011 7:04 pm Temat postu: |
|
|
CherisEnrico napisał: | Kto zlecił dubbing? Polmedia? |
Tak, to oni zlecali, a dubbing opracowało studio Sonica. Jak tak teraz patrzę to trochę tych dubbingów do filmów aktorskich dla dzieci jednak powstało, skoro to już któraś z kolei tego typu emisja w Tv Puls. Ciekawe co Polmedia jeszcze zdubbingowało.
P.S
Parę dni temu DC wyemitował kolejny film aktorski "Weź Tubę na próbę". Reżyserem dubbingu był Paszkowski. Jak dla mnie dubbing był bardzo dobry. Warto na ten film zwrócić uwagę, bo Paszkowski odpowiada za dubbing do starej trylogii Gwiezdnych Wojen. Po takim seansie mozna wiedzieć czego się po nim spodziewać, a sam film to jedna z lepszych produkcji Disneya.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2011 7:41 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: |
Tak, to oni zlecali, a dubbing opracowało studio Sonica. | Oj, już przestańcie przekręcać nazwę tego biednego studia Sonido Dezerter napisał: |
P.S
Parę dni temu DC wyemitował kolejny film aktorski "Weź Tubę na próbę". (...) a sam film to jedna z lepszych produkcji Disneya. |
Dokładnie to było wczoraj, a film nie jest jedną z lepszych produkcji Disneya, bo nie jest produkcją Disneya I emisja tego filmu z logiem Disney Channel Original Movie (!) u dołu ekranu tego nie zmieni.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Radef
Gość
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2011 10:19 pm Temat postu: |
|
|
Studio Sonica jest dobrą nazwą.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 02, 2011 4:18 pm Temat postu: |
|
|
Nie wiem czy ktoś wspominał, ale Cartoon Network znów wrócił do emisji jednego z seriali aktorskich - "Szpiegowska rodzinka" jest emitowana chyba codziennie o 23:55. Dubbing wykonany przez Sonicę jest średni, na plus w miarę oryginalna obsada (chociażby Rosjanka gra w polskiej wersji jedną z tytułowych postaci).
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Pon Maj 02, 2011 4:18 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Maj 02, 2011 6:54 pm Temat postu: |
|
|
Tak w ramach ciekawostki: przypadkiem natrafiłem na film dokumentalny Sekret, będący chyba jakąś scjentologiczną propagandą, który – co ciekawe – wydano u nas na DVD z dubbingiem. Nikt się pod tym nie podpisał, brakuje bowiem lektora czytającego obsadę, ale poziomem przypomina to dubbing do telezakupów. [link widoczny dla zalogowanych] można się z tym „cudem” zapoznać.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 02, 2011 7:44 pm Temat postu: |
|
|
Heh, bardzo ciekawa rzecz. A nick nie chciał zdubbingować odcinka iCarly o wpadkach
Obsada, na szybko: Krzysztof Szczerbiński, Jacek Kawalec, Grzegorz Pawlak, Agata Gawrońska-Bauman, Marek Barbasiewicz, Artur Kaczmarski... i inni. Czyli profesjonaliści, nie telezakupowicze...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez marek dnia Pon Maj 02, 2011 7:45 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|