Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Paź 09, 2011 1:29 pm    Temat postu:

Zapomnieliśmy tutaj wspomnieć, że na Nickelodeon HD pojawił się serial aktorski "Super Ninja" przed emisją w zwykłym Nickelodeonie. Na razie nie wiadomo kto jest odpowiedzialny za ten dubbing. Nowości maja tam naprawdę sporo. Bardzo żałuje, że nie mam tego kanału w Cyfrze+. Wolałbym go zamiast kanałów Disneya. Trzeba podkreślić, że kanał radzi sobie bardzo dobrze pomimo braku obecności w Cyfrze, a gdyby się w niej pojawił to Disney Channel mógłby się poczuć zagrożony. Na razie bardzo ciekawi mnie czy "Dziewczyna z oceanu" doczeka się u nich polskiego dubbingu. Trzeba przyznać, że pod względem dubbingu do seriali młodzieżowych jest teraz o wiele lepiej niż w latach 90-tych.

P.S
Masz może linka do tych badań OBOPu o których wspominałeś? Chętnie bym się z nimi zapoznał.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Nie Paź 09, 2011 1:46 pm    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Faktycznie Nickelodeon dawno pobiłby konkurencję, gdyby nie słaba dostępność (najlepszą mają Disney XD i CN).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Paź 09, 2011 2:21 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Zapomnieliśmy tutaj wspomnieć, że na Nickelodeon HD pojawił się serial aktorski "Super Ninja" przed emisją w zwykłym Nickelodeonie. Na razie nie wiadomo kto jest odpowiedzialny za ten dubbing.

[link widoczny dla zalogowanych] Mr. Green Odcinki są emitowane w weekendy o 13:50 i 21:50, czyli o dwie godziny później niż zostało to podane w informacjach prasowych na różnych serwisach w necie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pon Paź 10, 2011 3:35 pm    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Jest szansa, że i u nas film sobie nieźle poradzi.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 13, 2011 5:50 pm    Temat postu:

Właśnie na Polsacie pojawił się zdubbingowany zwiastun filmu Noc w Muzeum. To kolejny film z polskim dubbingiem w tej stacji , który pojawi się właśnie w takiej wersji

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Paź 13, 2011 5:53 pm    Temat postu:

Tyle, że ten film już Polsat emitował z dubbingiem w pierwszej połowie roku Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 13, 2011 6:19 pm    Temat postu:

A to w takim razie moje niedopatrzenie , z emisji telewizyjnych tego filmu pamiętam tę z Canal Plus

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 1:36 pm    Temat postu:

Udało mi się zobaczyć kilka najnowszych odcinków Super Ninja i Power Rangers Samurai z dubbingiem Nickelodeonu. Niestety Rangersi jakoś nie mają szczęścia do dubbingu. Odkąd serię przejął Start jest o niebo lepiej niż za poprzedników, w szczególności jesli chodzi o głosy potworów, samych Rangersów i głosów tła, ale wszystko rozbija się o głosy Roberta Tondery, oraz Bulka/Czachy (Paweł Szczesny) i jego syna. Nie wiem czy to tylko moje zdanie, ale Tondera nie nadaje się do dubbingowania pozycji aktorskich. Ma taką barwę głosu, że bardzo trudno byłoby znaleźć postać pod którą by pasował. Zazwyczaj jak się pojawia to jakość dubbingu się sypie, bo jego głos brzmi sztucznie. A co do Bulka/Czachy i jego syna to tutaj też nie jest zbyt uroczo. Delikatnie mówiąc, dobrano ich kiepsko, przez co ma się wrażenie, że za dubbing odpowiadało Eurocom a nie Start. Tutaj trochę na tych postaciach się zawiodłem. Reszta głosów jak dla mnie pasuje.

Natomiast jesli chodzi o dubbing do Super Ninja to skomentuję go krótko, MASTER FILM. Jedyne do czego moge się przyczepić to do Wojciecha Paszkowskiego. Jego głos pasował do postaci, ale ostatnio słychać go w dubbingach za często. Dobrze gdyby wzięto zamiast niego kogoś nowego o mniej rozpoznawalnym głosie. Trochę się też zaniepokoiłem, że Master Film nie poprzypisywał w tyłówce aktorów pod konkretne postacie, tylko podał suche nazwiska i do tego krótko (zaledwie kilka). Mam nadzieję, że nie oznacza to kolejnej mody na bardzo szybkie podawanie obsad.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 2:32 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Trochę się też zaniepokoiłem, że Master Film nie poprzypisywał w tyłówce aktorów pod konkretne postacie, tylko podał suche nazwiska i do tego krótko (zaledwie kilka). Mam nadzieję, że nie oznacza to kolejnej mody na bardzo szybkie podawanie obsad.


Co prawda Power Rangers nie oglądałem, nie oglądam i nie zamierzam, ale podana na szybko obsada w serialu jakoś mnie nie dziwi – lista płac trwa w nich około trzydziestu sekund, więc trudno o podanie szczegółowej obsady. Co innego w przypadku filmów, kiedy napisy mogą trwać nawet około dwadziestu minut (o ile mnie pamięć nie myli, we Władcy pierścieni: Powrocie króla trwały ponad kwadrans). Poza tym i tak lepiej, że podają chociaż krótką obsadę, bo polskie stacje mogły wziąć przykład z Niemiec, gdzie prawie wszystko jest dubbingowane, ale jak się zaczynają napisy, to film wyłączają i daję reklamy.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Paź 18, 2011 2:34 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 2:44 pm    Temat postu:

Bulk to Mięśniak, a Spike to faktycznie syn Czachy xD

Co do Tondery się nie zgodzę, nigdy mi nie przeszkadzał w Rangersach... zwłaszcza, że w aż w pięciu seriach grał różnych wojowników, i przez długi czas bez niego żaden dubbing serii nie miał prawa powstać Wink Można więc się dopatrzyć w tym pewnego żartu ze strony reżyserki. Sam aktor grający mentora pojawił się również w serii SPD (przez większość czasu w kostiumie), gdzie podkładał go Tomasz Marzecki i faktycznie był bardziej przekonujący.

Mięśniak był też lekko rozczarowujący, ale idzie się przyzwyczaić. W tej roli kolejny "rangersowy wyjadacz", wśród ról Pawła Szczesnego w tej serii znalazł się m.in. sam Zordon xD O ile do doboru głosu można mieć pewne zastrzeżenia, to postać Bulka odegrał świetnie. Z kolei Spike w oryginale ma strasznie denerwujący głos, taki "przerysowany Czacha", i sam jestem zaskoczony, że Waldemar Barwiński tak dobrze go odwzorował.

Sami Rangersi raczej nie zaskakują doborem głosów - młodzi aktorzy, poza Stippą rozchwytywani przez najwięcej nagrywające studia (szczególnie Paweł Ciołkosz, bez którego chyba żaden dubbing SDI nie może się obejść; no i Grzegorz Kwiecień, który jest niedaleko za nim). "Złych" dobrano świetnie, chociaż brak "ludzkich twarzy" na pewno pomógł; szczególnie Dayu ma bardzo podobny głos do oryginału.

Czeka nas jeszcze parę głosów w nadchodzących odcinkach, chociażby szósty członek drużyny - Antonio (stawiam na Piotra Bajtlika lub Adriana Perdjona), czy pół-człowiek/pół-potwór Deker (grany przez Ricka Medinę, znanego z roli czerwonego wojownika w serii Wild Force). Dodajmy do tego, że na dobrą sprawę nie wiadomo, co się będzie działo w drugim "sezonie" (pierwszy właśnie dobiegł końca, do końca roku wyemitują jeszcze drugą część specjalnego odcinka "Origins", oraz specjale Halloweenowe i Świąteczne), czeka nas też teamup z bohaterami serii RPM (chociaż też nie wiadomo nawet, czy któryś z oryginalnych aktorów się pojawi).

I na koniec muszę jeszcze raz się odnieść do krytyki Eurocomu i przypisywania im wszystkiego, co złe. Szczerzę radzę czasem zerknąć na oryginalną wersję innych serii PR, bo od "czasy Disneya" cierpiały na kiepskie brzmienie postsynchronów - brzmiały tak sztucznie i teatralnie, że nasz dubbing - nie było siły - zawsze brzmiał lepiej (szczególnie SPD, chociaż tu było dwóch montażystów o innej wizji). Jeśli chodzi o obecną serię, to również większość postaci w oryginale odegrana jest sztywno i przesadnie infantylnie, sam wspomniany mentor Ji jest również stałym obiektem narzekań - głos Tondery sprawia, że stanowczo lepiej słucha się tej postaci.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez AtoMan dnia Wto Paź 18, 2011 2:46 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 8:30 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
Co prawda Power Rangers nie oglądałem, nie oglądam i nie zamierzam, ale podana na szybko obsada w serialu jakoś mnie nie dziwi – lista płac trwa w nich około trzydziestu sekund, więc trudno o podanie szczegółowej obsady. Co innego w przypadku filmów, kiedy napisy mogą trwać nawet około dwadziestu minut (o ile mnie pamięć nie myli, we Władcy pierścieni: Powrocie króla trwały ponad kwadrans). Poza tym i tak lepiej, że podają chociaż krótką obsadę, bo polskie stacje mogły wziąć przykład z Niemiec, gdzie prawie wszystko jest dubbingowane, ale jak się zaczynają napisy, to film wyłączają i daję reklamy.

Zawsze mnie to dziwiło w ich telewizji. Poza obcinaniem napisów końcowych spotkałem się na RTL albo PRO7 z powtarzaniem po reklamie scen wyemitowanych przed reklamą. Taka różnica kulturowa.

Rangersów tak jak wspomniałem wczesniej obejrzałem z ciekawości. Nie mam zamiaru oglądać wszystkich odcinków, bo na dobrą sprawę we wszystkich pojawia się ten sam motyw. Walczą z potworem, niszczą go, ten się powiększa, wzywają swoje pojazdy, łączą się w wielkiego robota, niszczą mieczem potwora i tak w kółko w każdym odcinku. Nie ma co scenarzyści naprawdę się wysilają.

A co do podawania obsad w tyłówkach to w przypadku Power Rangers Samurai, Start wykorzystał każdą sekundę. Lektor w Super Ninja zamilkł na co najmniej 20 sekund przed skończeniem napisów. W tym czasie spokojnie zdążyłby poprzypisywać aktorów do postaci i podać kogoś jeszcze.

AtoMan napisał:
Bulk to Mięśniak, a Spike to faktycznie syn Czachy xD

Faktycznie mój błąd. Pisałem z pamięci zamiast spojrzeć dokładnie na liste płac Very Happy Dubbing pomimo tych kilku wpadek o których wspomniałem jest do zaakceptowania.

P.S
Ciekawi mnie czy są szanse, że Nickelodeon wyemituje na Halloween "Bestię z Wolfsberga".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 8:36 pm    Temat postu:

Co do formuły "everyplotu" to wykłócać się nie będę, ale fabuła w tych serialach jest, i często posuwa się do przodu przez większość sezonu Wink W wolnej chwili polecam obejrzeć filmiki [link widoczny dla zalogowanych]. Natomiast nigdzie nie pisałem, że trzeba obejrzeć całość, wystarczy fragment odcinka żeby zorientować się w jakości gry aktorskiej i brzmieniu głosów aktorów.

Co do "Bestii"... zapewne. Wiadomo na pewno, że wyemitują dwa "tematyczne" odcinki Big Time Rush, z czego jeden - z pierwszego sezonu - nie był jeszcze na antenie tej stacji emitowany, jednak można go było obejrzeć na Vivie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 9:13 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Zawsze mnie to dziwiło w ich telewizji. Poza obcinaniem napisów końcowych spotkałem się na RTL albo PRO7 z powtarzaniem po reklamie scen wyemitowanych przed reklamą. Taka różnica kulturowa.


Być może w Polsce jest jakiś zapis, który nie pozwala na ucięcie napisów, bo na palcach jednej ręki mogę policzyć sytuacje, kiedy jakaś telewizja je ucięła, a było to sytuacje, kiedy mieli już naprawdę niezły poślizg. Co najwyżej, jak Polsat, pozwalają sobie na „ściśnięcie” napisów na 1/3 ekranu i emitowanie zapowiedzi programowych (ale chyba zawsze już po tym, jak lektor poda tłumacza i swoje nazwisko), tudzież kilkunastokrotne ich przyspieszenie, kiedy goni ich czas.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 9:17 pm    Temat postu:

Disneyom i bodaj CNowi zdarzaly sie takie wyciecia tylowek - w przypadku seriali zwykle dotyczylo to wszystkich emisji, natomiast "Mali Agenci" w pozniejszych powtorkach tylowke odzyskali, chociaz nie byla czytana.

Oczywiscie pamietajmy, ze kanaly tematyczne zwykle nadaja na zagranicznych koncesjach i polskie prawo nie ma nad nimi wladzy.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez AtoMan dnia Wto Paź 18, 2011 9:19 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Paź 18, 2011 9:31 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:

A co do podawania obsad w tyłówkach to w przypadku Power Rangers Samurai, Start wykorzystał każdą sekundę. Lektor w Super Ninja zamilkł na co najmniej 20 sekund przed skończeniem napisów. W tym czasie spokojnie zdążyłby poprzypisywać aktorów do postaci i podać kogoś jeszcze.

Jeśli chodzi o pierwszy odcinek Super Ninja, to w jego tyłówce podani są praktycznie wszyscy aktorzy użyczający głosu - zabrakło jedynie aktora od roli robota Yamato oraz aktorów od gwar.
Natomiast od drugiego odcinka Super Ninja lektor podaje aktorów podczas czołówki, wraz z ich rolami (jak w Tajemnicach domu Anubisa), niestety dotyczy to tylko ról głównych, a w tyłówce nie są już wtedy podani żadni aktorzy. Przez to aktorzy dubbingujący postaci epizodyczne nie są podani, dlatego według mnie już lepiej byłoby tak jak w pierwszym odcinku.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez marek dnia Wto Paź 18, 2011 9:32 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 78 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin