Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dubbingi Canal+
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Lip 13, 2011 5:57 pm    Temat postu:

Raz na iles lat w Polsce są podejmowane próby wprowadzenia dubbingu. Po 89' były dwie(a właściwie 3). Pierwsza w latach 90-tych dotyczyła głównie TVP i Canal+, a druga jest właśnie teraz, od podstaw. Mam tutaj na mysli kanały Disneya i Nickelodeon. Ta trzecia próba były dubbingi Dream Works wydane na DVD(choc to nie była zaplanowana polityka bo za szybko się wycofali z Polski). Jesli te kanały młodziezowe będa stosować dubbing do wszystkich pozycji tak jak teraz i ramówka będzie cały czas odświeżana to wychowa nam się pokolenie którego nie było na początku lat 90-tych, czyli oswojone z dubbingiem. Zanim jednak jakaś prywatna(bo na pewno nie polska) stacja zacznie dubbingować filmy z górnej półki takie jakie dubbingował Canal+ na samym początku, minie jeszcze wiele lat. Przypuszczam, że co najmniej 10 od punktu zwrotnego, a takim punktem zwrotnym będzie najprawdopodobniej pojawienie się Disney Cinemagic. Niestety nic na razie nie wskazuje na to, że ów kanał pojawi się u nas szybko, ale jest duże prawdopodobieństwo, że cała ramówka a przynajmniej większość będzie tam dubbingowana. Jesli taka polityka stosowania dubbingu się nie zmieni to po ilus tam latach pojawią się próby wprowadzenia dubbingu do filmów dla dorosłej widowni. Szanse na to są bo nie emituje się u nas filmów w wersji oryginalnej z napisami. Gdyby u nas tak było jak w krajach skandynawskich, to o dubbingu mozna byłoby zapomnieć. Słyszałem, że dochodzi tam do takich patologii, że z napisami emituje się kreskówki dla małych dzieci które nie potrafią jeszcze czytać.

Jesli w przyszłości Canal+ powróci do dubbingowania filmów to będzie to spowodowane tylko otoczeniem przez inne stacje same zlecające dubbingi. Sami z siebie raczej do tego nie powrócą, bo przypuszczam, że cały czas maja w pamięci gnojenie dubbingów przez abonentów które ponoć były kiepskie(uogólniając) i pomimo obiecujących danych(ponad 45% abonentów C+ popierających dubbing) z niego zrezygnowali dla świętego spokoju. Swoją drogą gdyby kiedyś faktycznie powrócili do dubbingowania dobrych filmów to mieliby świetna reklamę, bo byli pierwszą komercyjną stacją w Polsce która zaczęła dubbingować dobre filmy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Lip 13, 2011 8:15 pm    Temat postu:

Nie można zapominać, że zanim dorośnie pokolenie wychowane na dubbingu z kanałów dla dzieci, po drodze jest jeszcze nasze pokolenie, którego spora część preferuje napisy. Może się zdarzyć, że za kilka lat telewizje przejdą na napisy, a dubbing nadal pozostanie na Disneyu, Nickelodeonie i Cartoon Network.

Dezerter napisał:
Słyszałem, że dochodzi tam do takich patologii, że z napisami emituje się kreskówki dla małych dzieci które nie potrafią jeszcze czytać.


Wydaje mi się to mało prawdopodobne, ale nawet jeśli tak, to należy pamiętać, że tam ludzie już od małego uczą się angielskiego. Gdy byłem w Holandii, dzieciaki właściciela pola campingowego, gdzie wynajmowaliśmy camping, płynnie mówiły po niderlandzku, angielsku i dość dobrze po polsku (żona właściciela była Polką). Jedno miało cztery lata, drugie sześć.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Lip 14, 2011 10:39 pm    Temat postu:

"Nasze" pokolenie też się wychowało na dubbingach (niestety, część na durnotach katowanych przez Polsat/Polonię 1), więc ciężko tu o jakiś jeden model rozwoju... faktem jest, że większość ludzi łatwo do dubbingu przyuczyć, jeśli tylko będzie wprowadzony. Przypominam, że ludności popierającej napisy w TV jest bardzo niewielki odsetek (za to głośny w sieci, stąd pewne pozorowane ruchy stacji).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 11:58 am    Temat postu:

AtoMan napisał:
Przypominam, że ludności popierającej napisy w TV jest bardzo niewielki odsetek (za to głośny w sieci, stąd pewne pozorowane ruchy stacji).


Tylko w tym miejscu trzeba wziąć poprawkę na to, że większość osób oglądających telewizję prawdopodobnie należy do starszego pokolenia, bo te młodsze oglądają ją znacznie rzadziej, od kiedy mogą ściągnąć Tron we krwi z Internetu, zamiast czekać, aż TVP wyemituje go o drugiej w nocy. Nie muszą też czekać, aż jakaś telewizja wykupi prawa do interesującego ich serialu, po prostu ściągają go i oglądają dzień po premierze w USA. Tak samo z przebojami kinowymi – zanim pojawią się w telewizji, wszyscy zainteresowani już dawno ściągną je z Internetu albo obejrzą na DVD. Tym bardziej, że nie są one przerywane reklamami, a zawsze mają wybór – albo ściągną/obejrzą z lektorem, albo z napisami, co w przypadku polskich telewizji, zwłaszcza tych ogólnodostępnych, jest rzadkością. Co prawda mogę się mylić, ale takie wnioski wysnułem na podstawie obserwacji swoich znajomych – dla nich telewizor to nie sprzęt do oglądania telewizji, ale podłączenia odtwarzacza DVD/blu-ray i xboksa, bo telewizję oglądają od wielkiego dzwonu. Już nawet wiadomości mało kto ogląda w telewizji, bo w Internecie mają znacznie szerszy ich wybór, w dodatku bez „propagandowego zacięcia”.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pią Lip 15, 2011 11:59 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 1:25 pm    Temat postu:

To prawda, że wszystkie nowości mozna sobie ściagnąć z sieci bez większego problemu i co najważniejsze reklam, ale telewizja jest w głównej mierze medium powtórkowym. Nie na każdy film pójdzie sie do kina, a to czego się nie zobaczyło na dużym ekranie można zobaczyć w domowym zaciszu. Ja sam kilku filmów które zobaczyłem na Canal+ bym nie ściagnął, a okazały się dosyć dobre. Ostatnio widziałem tam "Niebiańską plażę" z 2000r w wersji oryginalnej to samo z Ale Kino na którym widziałem "Przylądek strachu" z 1991r też w oryginale. TCM również udostepnia wybór wersji językowych, tyle, że bez polskich napisów co chyba jest nawet lepsze. Reklamy sa tam dosyc krótkie. Gdyby jakaś telewizja postanowiła dubbingować swoją ramówkę to czekałbym własnie na ich emisje zamiast ściagać dany film z internetu. Jakby się postarali to polska premiera mogłaby nastąpic kilka dni po premierze amerykańskiej. Tak było w przypadku serialu "The walking dead" który miał światową premierę w telewizji w przeciągu niecałego tygodnia po amerykańskiej.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 2:52 pm    Temat postu:

Gra o tron debiutowała w Polsce dzień po premierze w USA, ale do spółki z The Walking Dead nie są to miarodajne przykłady, bo oba te seriale dystrybuowane są na świecie przez molochy – jeden przez HBO, drugi przez Foksa, więc w każdym kraju, w którym nadają te stacje, pojawiły się one stosunkowo szybko. Co więcej, dostęp do tych kanałów nie jest dla Polaków powszechny. Gdyby w takim tempie emitował je TVN czy TVP, to co innego.

Zgodzę się, że telewizja to medium powtórkowe, ale na zdrowy rozsądek: po co czekać, aż TVP/TVN/Polsat zdecyduje się na emisję filmu, oglądać go w „jedynie słusznej” wersji językowej, przerywany reklamami czy losowaniem Lotto, skoro można przejść się do wypożyczalni/włączyć torrenta, zdobyć film i obejrzeć go wtedy, gdy będzie to widzowi najbardziej pasowało? Jak dla mnie telewizja w takiej formie, w jakiej ją znamy teraz, to medium przestarzałe. Gdyby upowszechni się VOD, to już co innego.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 2:55 pm    Temat postu:

Tylko ten VOD musiałby być darmowy (więc niepozbawiony reklam) lub bardzo tani; a czekania na kolejny odcinek i tak to nie wyeliminuje.

Zresztą, ludzie, o których mówisz, to ci, którzy TV i tak nie oglądają, więc ich wpływ na nią powinien być znikomy lub żadny.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 8:41 pm    Temat postu:

Mnie tylko ciekawi jak teraz przedstawia się według oficjalnych i rzetelnych badań opinii publicznej stosunek Polaków do dubbingu lektora i napisów. Od jakiś dobrych 2-3(może więcej) lat nikt takich wyników nie upublicznia, a przydałoby się. Przypuszczam, że dla niektórych takie wyniki mogą być niewygodne, stąd cisza w temacie. Od 2008 r dubbingów dla młodzieży jest bardzo dużo i ciekawi mnie czy miały one przynajmniej na tą grupę docelową jakiś wpływ.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 9:13 pm    Temat postu:

Sam jestem ciekaw, jak się to prezentuje. Wiem na pewno, że ja i ~95% moich znajomych jesteśmy za napisami, przy czym ja dopuszczam dubbing w filmach aktorskich, o ile jest dobry, oni zaś uznają go wyłącznie w animacjach dla dzieci; pozostałe ~5% to lektorski beton. Pytanie tylko: czy ci, którzy w Internecie są tacy pronapisowi, nie robią tego tylko dla szpanu, bo tak jest modnie, a w rzeczywistości oglądają z lektorem i za nim opowiedzieliby się w ankiecie. Przypuszczam, że lektor w takiej ankiecie by wygrał, ale trudno powiedzieć, co byłoby drugie. Osobiście obstawiam napisy, bo odnoszę wrażenie, że do dubbingu jakoś nikt nie chce się obecnie przyznawać, ponieważ nie dubbinguje się żadnych naprawdę wartościowych filmów.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 03, 2011 11:00 pm    Temat postu:

Canal+ jeśli chodzi o dubbing do animacji dla najmłodszych, ma się czym pochwalić. Niedawno puścili Maksa i spółkę, a teraz reklamują Przygody Maksa Powersa(animacja z serii Lego) też z dubbingiem. Nie sądzę natomiast, aby dubbing miał Fantastyczny Pan Lis który w kinach szedł z napisami, bo zapowiedzi puszczają w oryginale. Co ciekawe Canal+ zdubbingował już animację 16+, co prawda krótkometrażową ale jednak. Jakiś rok temu w "Deserze" pokazali komputerową animacje z klaunem. Przez cały film się śmiał i wydawał różne odgłosy, aby na koniec powiedzieć jakieś słowo/słowa po polsku.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Śro Sie 03, 2011 11:06 pm    Temat postu:

Chyba Clutcha Powersa, który miał dub na DVD...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 17, 2011 2:09 pm    Temat postu:

Mała ciekawostka. W sieci ktoś zamieścił zapowiedź "Okruchów dnia" z Canal+. Wygląda na to, że jest to jedna z pierwszych, a może nawet pierwsza emisja na ich antenie. Dubbing do wspomnianego filmu z tego co słyszałem był jednym z najlepszych jakie opracował Canal+.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 17, 2011 4:26 pm    Temat postu:

Jasny gwint , już myślałem , że zobacze aktualną zapowiedż tego filmu i że Canal Plus wyemituje go z dubbingiem . Po jakości tego zwiastunu widać , jak dawno to było . To było nagrane jeszcze na vhs

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Widz
Gość






PostWysłany: Śro Gru 14, 2011 5:18 am    Temat postu:

30 grudnia C+ wyemituje film Szczęśliwy dzień z tego co pamiętam ostatni raz emitowali ten film w 2008 roku z dubbingiem teraz też pewnie poleci w tej wersji.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Gru 14, 2011 12:40 pm    Temat postu:

Jest na to szansa , skoro zachował się dubbing do tego filmu to jest nadzieja , że i pozostałe wersje dubbingowane tej stacji gdzieś leżą na półkach.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
Strona 7 z 8

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin