Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 42, 43, 44 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 6:47 pm    Temat postu:

Już przestań z tymi "ambitnymi", bo to takie słowo-wytrych które nie pasuje chyba do żadnej stacji komercyjnej...

Pierwszej części Scooby'ego - o ile wiem - nie puszczali, druga leciała już w zeszłym roku z dubbingiem. Poza tym i filmami aktorskimi Ben10 chyba aktorskich produkcji nie ma - a te w końcu powstały w oparciu o kreskówki z CN... Zresztą "Przygód Sary Jane" mi na tej stacji brakuje i mam nadzieję, że jak tylko ukończą produkcję serii 4, ta pojawi się na CN razem z trzecią.

I tak to niebo a ziemia w porównaniu z CN amerykańskim - puszczają tam różne reality szoły i inne pierdoły (niebezpiecznie bliskie MTV to się robi), a ostatnio doszło znane z naszego TV4 "Hole in the Wall"...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rytelier




Dołączył: 12 Paź 2010
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 6:48 pm    Temat postu:

CN czasami puszcza aktorskie filmy Razz Nie należy go za to nienawidzić.
Pierwszego nie wyemitowali, ale fajnie by było, gdyby zlecili dubbing. 2 film aktorski ze Scoobym wyemitowali już w przerwie świątecznej, kiedy były premiery.

^wyprzedziłeś mnie Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rytelier dnia Śro Paź 13, 2010 6:49 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 7:01 pm    Temat postu:

Nigdzie nie napisałem, że nienawidzę CN za to, że puszcza pozycje aktorskie. Wręcz przeciwnie, cieszę się z tego, bo w ten sposób seriale i filmy aktorskie z dobrym dubbingiem dotrą do większej liczby odbiorców i być może dzięki temu część z tych dzieciaków się do niego przekona. Mi chodzi głównie o to, że nazwa stacji nijak się ma do ramówki. Na tej samej zasadzie telewizja Trwam ojca dyrektora mogłaby puszczać ostrą pornografię po 23-ciej(swoją drogą parę lat temu było głosno o tym, że na stronie internetowej rydzyka były odnośniki do witryn pornograficznych)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 8:15 pm    Temat postu:

Jeżeli sie nie myle to jakiś czas temu (może 2 miesiące ) Scooby Doo Początek Przygody leciał na HBO z dubbingiem .

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 8:27 pm    Temat postu:

Rolling Eyes Błagam, mam już dość czytania w całym internecie "Dlaczego CN puszcza filmy aktorskie, przeciez to CARTOON Network, bla bla bla"... Cały Internet tym przesiąkł gdy pojawił się pierwszy serial aktorski - Szpiegowska rodzinka. I niestety widać stacja przejęła się tymi głupimi utyskiwaniami, bo pozbyła się wszystkich pozycji aktorskich z ramówki, pozostawiając tylko te 3 emitowane od wielkiego dzwonu filmy...



AtoMan napisał:


I tak to niebo a ziemia w porównaniu z CN amerykańskim - puszczają tam różne reality szoły i inne pierdoły (niebezpiecznie bliskie MTV to się robi), a ostatnio doszło znane z naszego TV4 "Hole in the Wall"...

Zaręczam ci Ato, że gdyby nasz CN zechciał upodobnic się do Amerykańskiego, wybuchłaby o wiele większa i głośniejsza burza niż ta, o której pisałem wyżej.

W sumie na naszym CNie może się coś zmienić już wkrótce - szybko postepująca zmiana szaty graficznej i loga (która zaczęła się w USA w maju, a już miesiąc temu trafiła do Europy) może nieść za sobą pewne zmiany...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez marek dnia Śro Paź 13, 2010 8:32 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Paź 13, 2010 10:10 pm    Temat postu:

Pewne zmiany programowe wyszłyby polskiemu CN na dobre, bo z obecną polityką bedzie im trudno przetrwać na wciąż zmieniającym się rynku. W Wielkiej Brytanii po 23-ciej CN emituje pasmo ''adult swim'' z animacjami dla starszego odbiorcy. Chyba w głównej mierze dotyczy to pozycji anime. Gdyby nasz oddział poszedł w tym kierunku to z pewnością zyskałby nowych widzów którzy już dawno skończyli 18-lat. Obecnie wałkują wciąż te same odcinki seriali animowanych, a nowości jest tam jak na lekarstwo. Wiem jak było z Batmanem Przyszłości. Przez rok wałkowali 1 sezon(13 odcinków) później zakupili połowę drugiego i też długo wałkowali, aby zakończyć serial emitując resztę odcinków też w dużych odstępstwach czasowych(najpierw reszta odcinków z 2 sezonu i cały sezon 3)

EDIT.
Oto co we wspomnianym paśmie emituje Australijski CN. Jak się chce to mozna:

[link widoczny dla zalogowanych] [link widoczny dla zalogowanych] [link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych] [link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 8:53 am    Temat postu:

Nie miałbym nic przeciwko temu, żeby polski CN wieczorem zamieniał się w Adult Swim i emitował anime, ale pod jednym warunkiem: z napisami, na mackę Cthulhu, a nie z dubbingiem ani, tym bardziej, z lektorem. Cowboy Bebop czy Ghost in the Shell w języku innym niż japoński traci ¾ uroku, bo to właśnie seiyū nadają im część tego znakomitego, specyficznego klimatu. Niestety, znając politykę CN, emitowaliby je z dubbingiem, opracowywanym przez jakieś studia, które na co dzień opracowują głupkowate kreskówki :/.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Paź 14, 2010 8:54 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 9:05 am    Temat postu:

Pottero napisał:
Nie miałbym nic przeciwko temu, żeby polski CN wieczorem zamieniał się w Adult Swim i emitował anime, ale pod jednym warunkiem: z napisami, na mackę Cthulhu, a nie z dubbingiem ani, tym bardziej, z lektorem. Cowboy Bebop czy Ghost in the Shell w języku innym niż japoński traci ¾ uroku, bo to właśnie seiyū nadają im część tego znakomitego, specyficznego klimatu. Niestety, znając politykę CN, emitowaliby je z dubbingiem, opracowywanym przez jakieś studia, które na co dzień opracowują głupkowate kreskówki :/.


Słysząc wersje amerykańskie nie mogę się z tym zgodzić.

I dalej nie rozumiem parcia na anime z napisami w TV, skoro i tak wszyscy oglądają fansuby. Po cholerę to?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 12:58 pm    Temat postu:

Poza tym oni muszą mieć oglądalność, a jakiekolwiek programy z napisami są oglądane po prostu niechętnie. A tym bardziej na stacji znanej z kreskówek z dubbingiem.
No i oczywiście, te anime byłyby tłumaczone z angielskiej wersji zapewne...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 1:05 pm    Temat postu:

Przypominam, że anime na AXN Sci-Fi też było tłumaczone z wersji angielskiej, zwykle nawet z dubbingu - mimo emisji napisów na oryginale. Więc to naprawdę żadna frajda.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 3:24 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Pottero napisał:
Nie miałbym nic przeciwko temu, żeby polski CN wieczorem zamieniał się w Adult Swim i emitował anime, ale pod jednym warunkiem: z napisami, na mackę Cthulhu, a nie z dubbingiem ani, tym bardziej, z lektorem. Cowboy Bebop czy Ghost in the Shell w języku innym niż japoński traci ¾ uroku, bo to właśnie seiyū nadają im część tego znakomitego, specyficznego klimatu. Niestety, znając politykę CN, emitowaliby je z dubbingiem, opracowywanym przez jakieś studia, które na co dzień opracowują głupkowate kreskówki :/.


Słysząc wersje amerykańskie nie mogę się z tym zgodzić.

I dalej nie rozumiem parcia na anime z napisami w TV, skoro i tak wszyscy oglądają fansuby. Po cholerę to?


A ja właśnie głównie na wspomnieniach anime, które miałem nieprzyjemność oglądać z angielskim dubbingiem, oparłem swoje stwierdzenie. Ale żeby nie było, że jestem uprzedzony, to dodam, że francuskie, niemieckie, włoskie czy polskie wersje dubbingowane anime też ssą pałkę. Sporadycznie trafi się oczywiście jakiś dobry dubbing, ale to tylko wyjątek potwierdzający regułę.

Jak widać, parcie na anime z napisami ma jakieś uzasadnienie, bo w przeciwnym razie Canal+ czy Hyper lektorowałyby je, zamiast emitować z napisami. Ci z AXN też nie byli w ciemię bici, skoro po Sakurze – wojnie ducha, Siedmiu samurajach i Death Note zrezygnowali z lektora na rzecz napisów. Oglądałem u nich kilka anime i nigdy nie miałem problemów z ich napisami, bardziej wkurzała mnie skandaliczna pora emisji. Tak więc z dwojga złego wolę, jak telewizja wyświetla anime z napisami, które zawsze są lepsze od lektora i nie jestem w tym odosobniony, w końcu gros polskiego fandomu i tak nie ogląda wersji z lektorem czy dubbingiem, nawet jeśli jest dostępny na DVD. Aczkolwiek przyznaję, że jest kilka tytułów, do których dubbing jest absolutną koniecznością, bo same napisy bądź sam lektor sprawią, że ominie się część gagów itp. Mam tutaj na myśli chociażby Furi kuri, gdzie duża część dowcipów, a nawet narracji, opiera się na planszach z napisami, czy Heppoko jikken animēshon Excel sāga, do którego obejrzenia najlepiej być Japończykiem. Excel wypluwa słowa z prędkością karabinu maszynowego, więc w wersji lektorskiej/napisowej poszłaby ponad połowa jej kwestii, a lektor i tak dostałby zadyszki, a dubbing... cóż, amerykańska aktorka, która podkładała głos pod Excel, zdarła sobie gardło i w połowie serii musieli ją wymienić. A to tylko świadczy o tym, że Japończycy są mistrzami w podkładaniu głosu i nie powinno się tej ścieżki zastępować. Zwłaszcza jeśli wśród seiyū znaleźli się Kotono Mitsuishi, Kōichi Yamadera czy Megumi Hayashibara.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 3:45 pm    Temat postu:

Trochę kręcisz.

Polskie dubbingi anime nie mogą być złe - bo ich nie ma. A te, które były, uważam za dobrze dopasowane. Nawet "Król Szamanów". Co do amerykańskich, to właśnie taki GITS lepiej brzmiał IMO w wersji amerykańskiej.

Wybór napisów przez stacje TV to inna sprawa. Faktycznie, główni odbiorcy "starszych" tytułów preferują napisy, a kanały je emitujące są w najlepszym wypadku niszowe; Canal+ to płatny kanał premium, a ZigZap/Hyper ma oglądalność ok. 4-5 tysięcy (z czego co najmniej 3/4 to wyłącznie widzowie ZigZapa), więc mogą sobie pozwolić na zaspokajanie potrzeb garstki, jaką są "fani anime".

AXN Sci-Fi, przypominam, emitowało wszystko z lektorem, zanim nie pojawił się "blok anime". Napisy - uwaga - są tańsze. I robione po łebkach. I również nakładane na amerykański dubbing. Lektory jeszcze się pojawiły (Gankutsou czy Dinosaur King - ten ostatni żałosny), ale nie wiadomo po co, bo i tak nikt tego nie oglądał i zeszło z anteny. Baaaardzo słabo dostępny kanał, złe godziny i napisy właśnie ostatecznie pogrzebały szanse na polski kanał Animax. Więc nie ma tak różowo, a dopóki anime nie będzie dubbingowane, to więcej go w TV nie będzie niż teraz.

A AXN prawie anime nie emitowało, a jak emitowało to gdzieś w późnych godzinach nocnych, i poza "Siedmioma samurajami" nikt nie wiedział, że coś (w sensie Sakura) leci. Tak się nie robi.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 4:19 pm    Temat postu:

Ja też jestem za dubbingiem w anime . Japoński język jest dosyś specyficzny i nie każdemu wpada w ucho. Myśle , że nasi umiejetnie podkładają głos pod tego typu produkcje. Takim przykładem mogą byc Kroniki Riddicka Mroczna Furia. Wiem , że to jest akurat produkcja amerykańska , polskie głosy w moim odczuciu wypadły wspaniale. Szczególnie głos pod postać Vina Diesela , idealny. Smiało mógłby ten głos być użyty pod prawdziwego tego wspaniałego aktora

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 4:37 pm    Temat postu:

Zawsze byłem zdania, że aby oglądać a raczej w pełni przeżyć i zrozumieć oryginał trzeba ten język jeszcze znać. Pottero ma to szczęście, że dobrze włada językiem japońskim i jakiekolwiek napisy nie są mu potrzebne, aby zrozumieć o co w danym anime chodzi. Niestety takich osób poza studentami japonistyki jest zapewne garstka. Gdyby puścić przeciętnemu fanowi anime(który nie jest po japonistyce) dowolny tytuł bez jakiegokolwiek tłumaczenia to nie zrozumiałby 95% dialogów(albo i nawet więcej). Ja należę do tej większości widzów która nie zna ani jednego słówka po japońsku. Nie przekreślam pracy oryginalnych aktorów, no ale jak wspomniałem wczesniej, aby w pełni docenić ich grę trzeba jeszcze rozumieć o czym mówią. Pomimo, że nie jestem fanem anime to z chęcią bym obejrzał wspomniane produkcje gdyby jakaś stacja(może CN w przyszłości) dorobiła do nich dobry polski dubbing. Skoro udało się u nas zrobić dobre dubbingi do Teknomana, Totoro, Szkarłatnego pilota, W krainie bogów które w żadnym stopniu nie urągają oryginałowi to i z powyższymi tytułami by się udało oczywiście pod warunkiem, że zabrałoby się za nie studio pokroju Master Filmu. Kwestia dostępu do oryginału została juz dawno rozwiązana ponieważ CN daje możliwość wyboru wersji językowej w każdym programie emitowanym na ich antenie.

P.S
Z nowości dubbingowych to 30 października na Disney Channel zostanie wyemitowany film Halloweentown. Zapowiedzi już lecą z dubbingiem który wydaje się dobry.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 14, 2010 5:11 pm    Temat postu:

Widzę, że Dezerter niepoinformowany do końca co się dzieje na CN...
W sumie była emisja 5 seriali aktorskich (Szpiegowska rodzinka, Najnowsze wydanie, Szkolna Agencja Wywiadowcza, Przygody Sary Jane i Co gryzie Jimmy'ego). Do tego kilka filmów...
Mi też brakuje Przygód Sary Jane, spin-off Doktora Who, świetny serial - świetny dubbing. I jest zdecydowanie lepszy niż seriale prezentowane przez Disneya.
Co do anime na CN - przewinęło się kilka tytułów, teraz są Bakugany, dubbing dość średni, bez rewelacji... robiony na wersji angielskiej.
Adult Swim nie leci w ŻADNYM europejskim kraju na CN. Tylko w USA, LA (chyba) i Australii (może gdzieś jeszcze Wink ) Szkoda, bo wiele tytułów doczekało by się dubbingu. Dlatego z anime oglądam jedynie to co jest dobre do obejrzenia. A i tak napisy to niezła męczarnia (tylko 14 calowy telewizor czy monitor komputerowy - inaczej wolę nie oglądać wcale z napisami).
Dziwi nas obecna marna popularność japońskich kreskówek w Polsce? Jak będą one prezentowane dla "fanów anime" to nigdy nie zdobędą popularności... a przykład Bakugana pokazał, że mimo beznadziejności tego serialu...odniósł sukces w Polsce (gadżety etc)
Dzisiaj rosyjski kanał 2x2 prezentujący animacje dla starszych zaskoczył mnie z moim ulubionym anime - GunXSword - był pełny rosyjski dubbing, zlecony przez wydawnictwo "Mega-Anime", tyle że DVD nigdy nie wyszło (na ich stronie cały czas pisze, że pracę trwają, nie tylko przy tym serialu). Świetnie! 3 wydawnictwa w rosji wydają anime z dubbingiem (aczkolwiek Mega-Anime nie wszystkie tytuły, dlatego też byłem zdziwiony). I tak nawiasem, nie ważne czy lektor czy dubbing, na DVD openingi i endingi są całkowicie po rosyjsku (chodzi mi o napisy: obsady, autorów animacji itp. - krzaczków tam się nie uświadczy).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Czw Paź 14, 2010 5:16 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 42, 43, 44 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 43 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin