 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Sie 02, 2010 4:03 pm Temat postu: |
|
|
Od 9 do 11 sierpnia w Gazecie Wyborczej ukaże się trylogia "Małych agentów". Raczej pokusza się o wersję zdubbingowaną bo taka jest dostepna na DVD.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pon Sie 02, 2010 7:28 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Od 9 do 11 sierpnia w Gazecie Wyborczej ukaże się trylogia "Małych agentów". Raczej pokusza się o wersję zdubbingowaną bo taka jest dostepna na DVD. |
Wątpię, żeby chciało im się dorabiać lektora. Jak dotąd nie słyszłem, aby zlekceważyli istniejący dubbing na rzecz szeptanki, ale zawsze musi być ten pierwszy raz. W każdym razie "Olivera Twista" wypuścili w cywilizowanej wersji, a wiem, bo swego czasu kupiłem go z "Wyborczą".
Seria do wybitnych nie należy, ale za niedużą cenę warto ją mieć choćby ze względu na dubbing, który w mojej opinii jest w porządku (we wszystkich częściach przy stałych postaciach zachowano te same głosy, a to się chwali). Oczywiście zdarzały się wpadki w postaci źle dobranych głosów (przede wszystkim Sylwester Stallone w trójce, notabene jedynym zdubbingowanym w Polsce filmem z udziałem tej legendy), ale to działa też w drugą stronę, np. Jacek Braciak dubbingujący Steve'a Buscemi jest całkiem podobny do oryginału (a to też się chwali ). "Mali agenci 2" posiadają najgorzej przeczytaną przez lektora obsadę polskiej wersji językowej, z jaką się spotkałem, a właściwie nie tyle najgorzej przeczytaną, ile w najgorszym momencie - na piosence śpiewanej przez Alexę Vegę. Nie mogli dać tej obsady w postaci plansz tekstowych po napisach końcowych? Jeśli chodzi o zalety, to do nich można zaliczyć zdubbingowanie wszystkich wpadek i scenek na creditsach (najlepsze jest krótkie nagranie z castingu, w którym jedyny raz w serii można usłyszeć śp. panią Joannę Wizmur, reżyserkę całości wersji polskiej). Uff rozpisałem się
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pon Sie 02, 2010 7:55 pm, w całości zmieniany 6 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Sie 02, 2010 7:57 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: |
Jak dotąd nie słyszłem, aby zlekceważyli istniejący dubbing na rzecz szeptanki, ale zawsze musi być ten pierwszy raz. |
Grinch: Świąt nie będzie...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pon Sie 02, 2010 8:25 pm Temat postu: |
|
|
marek napisał: | Krzysiek89 napisał: |
Jak dotąd nie słyszłem, aby zlekceważyli istniejący dubbing na rzecz szeptanki, ale zawsze musi być ten pierwszy raz. |
Grinch: Świąt nie będzie... |
Chodziło mi o filmy, które w pierwszym wydaniu DVD wyszły z dubbingiem kinowym.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Sie 03, 2010 7:24 am Temat postu: |
|
|
Ale to i tak jest nie w porządku, że i oficjalne DVD i każda następna edycja gazetowa są z lektorem, a dub tylko w kinie i na VHS. Jeszcze inteligenci z GW umieścili na okładce kilka nazwisk z polskiej obsady dubbingowej, brawo :\
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Sie 03, 2010 10:08 am Temat postu: |
|
|
marek napisał: | Ale to i tak jest nie w porządku, że i oficjalne DVD i każda następna edycja gazetowa są z lektorem, a dub tylko w kinie i na VHS. |
Oczywiście, że to nie w porządku. Jedyna pociecha, że takie przypadki są rzadkie, ale kiedy już się zdarzają, trudno je przeboleć. Ja wciąż nie mogę przeżyć, że "Złotego kompasu" nie wydali z dubbingiem kinowym (i raczej już nie wydadzą).
marek napisał: | Jeszcze inteligenci z GW umieścili na okładce kilka nazwisk z polskiej obsady dubbingowej, brawo :\ |
Pewnie nawet nie wiedzieli, że na płycie jest blektor.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 2:35 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Od 9 do 11 sierpnia w Gazecie Wyborczej ukaże się trylogia "Małych agentów". Raczej pokusza się o wersję zdubbingowaną bo taka jest dostepna na DVD. |
Oficjalny komunikat rzecze inaczej:
Cytat: | W poniedziałek, 9 sierpnia razem z Gazetą ukaże się pierwsza część filmowej serii, przedstawiająca pierwsze przygody "agentów" Carmen i Juni Cortez. Następnego dnia, 10 sierpnia będzie można kupić DVD "Mali agenci 2 - wyspa marzeń", a w środę, 11 sierpnia - ostatnią część "Mali agenci 3". Filmy opatrzone są polskimi napisami, a także polską wersją lektorską. |
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 2:50 pm Temat postu: |
|
|
Pierwsza częśc została wydana ponoć z dubbingiem i z lektorem(jak film "Batman & Robin") tak by przynajmniej wskazywały sklepy internetowe z filmami na DVD. Nie zdziwiłbym się gdyby pomimo tego komunikatu filmy wyszły z dubbingiem. Po prostu w mediach pracują ludzie którzy nie potrafią odróżnić dubbingu od lektora, o czym można się było już nie raz przekonać. Takie osoby które pracują w dziale kontaktu z widzami/kupującymi powinny być wyrzucane na zbity pysk, bo tylko wprowadzają widza/kupującego w błąd.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 3:53 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Pierwsza częśc została wydana ponoć z dubbingiem i z lektorem(jak film "Batman & Robin") tak by przynajmniej wskazywały sklepy internetowe z filmami na DVD. Nie zdziwiłbym się gdyby pomimo tego komunikatu filmy wyszły z dubbingiem. Po prostu w mediach pracują ludzie którzy nie potrafią odróżnić dubbingu od lektora, o czym można się było już nie raz przekonać. Takie osoby które pracują w dziale kontaktu z widzami/kupującymi powinny być wyrzucane na zbity pysk, bo tylko wprowadzają widza/kupującego w błąd. |
Na płycie nie ma lektora, jest dubbing w dwóch systemach - Dolby Digital i DTS 5.1. Wiem, bo mam jedynkę na DVD.
Co prawda na [link widoczny dla zalogowanych] w specyfikacji technicznej "Małych agentów" z "Wyborczej" też straszą lektorem, ale i ja uważam, że to zwyczajny błąd, zapewne powielany z jednego źródła.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 4:19 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: | Na płycie nie ma lektora, jest dubbing w dwóch systemach - Dolby Digital i DTS 5.1. Wiem, bo mam jedynkę na DVD. |
To by tylko potwierdzało to o czym pisałem wczesniej, że w mediach pracuja ludzie dla których dubbing=lektor. W paru sklepach internetowych jak byk było napisane, że film Mali agenci jest wydany i z dubbingiem i z lektorem co trochę mnie zdziwiło.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Daguchna
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 5:00 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Niewiem dokładnie jak brzmi kaszubski , ale przypuszczam , że różni sie od naszego , nazwijmy to czysto polskiego i mimo mojego szacunku dla kultury i języka poszczególnych regionów w naszym kraju to nie sądze żeby dla nas dubbing kaszubski był atrakcyjny |
W Hiszpanii dubbingi robi się w praktycznie każdej "regionalnej" odmianie hiszpańskiego. Dajmy na to taki Dragon Ball obok dubbingu kastylijskiego ma wersje katalońską, walencką, galicyjską i baskijską. We Francji są od paru lat dubbingi w języku bretońskim. Więc w czym Ty widzisz problem? Zresztą podejrzewam, że takie wersje regionalne nie byłyby dystrybuowane na całą Polskę, także jak dla Ciebie atrakcyjne nie jest, to nie będziesz zmuszony do oglądania. A przydatne może być bardzo.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 5:19 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | To by tylko potwierdzało to o czym pisałem wczesniej, że w mediach pracuja ludzie dla których dubbing=lektor. W paru sklepach internetowych jak byk było napisane, że film Mali agenci jest wydany i z dubbingiem i z lektorem co trochę mnie zdziwiło. |
Ja kilka razy trafiłem na informację, że film jest z samym lektorem, ale to akurat chyba nikogo nie dziwi. Swego czasu przez taką informację mało brakowało a zrezygnowałbym z kupna "Mostu do Terabithii"; lwia część sklepów internetowych twierdziła, że wydanie DVD posiada lektora. Ta sytuacja zmusiła mnie do kupna w ciemno. Pierwsze co zrobiłem po powrocie z empiku to sprawdzenie, czy na płycie rzeczywiście jest lektor. Jak się okazało, był dubbing (ku mojej uciesze). Albo w mediach naprawdę pracują ignoranci, albo osoby wychodzące z założenia, że przeciętny kupujący ma gdzieś jakość - ważne, że nie będzie zmuszony czytać. Albo jedno i drugie.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Sie 06, 2010 5:32 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 6:35 pm Temat postu: |
|
|
Daguchna napisał: | misiek73169 napisał: | Niewiem dokładnie jak brzmi kaszubski , ale przypuszczam , że różni sie od naszego , nazwijmy to czysto polskiego i mimo mojego szacunku dla kultury i języka poszczególnych regionów w naszym kraju to nie sądze żeby dla nas dubbing kaszubski był atrakcyjny |
W Hiszpanii dubbingi robi się w praktycznie każdej "regionalnej" odmianie hiszpańskiego. Dajmy na to taki Dragon Ball obok dubbingu kastylijskiego ma wersje katalońską, walencką, galicyjską i baskijską. We Francji są od paru lat dubbingi w języku bretońskim. Więc w czym Ty widzisz problem? Zresztą podejrzewam, że takie wersje regionalne nie byłyby dystrybuowane na całą Polskę, także jak dla Ciebie atrakcyjne nie jest, to nie będziesz zmuszony do oglądania. A przydatne może być bardzo. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 06, 2010 6:48 pm Temat postu: |
|
|
Droga Daguchno , ja nie widze żadnego problemu , tylko wyraziłem swoje zdanie , nie napisałem żeby za nic w świecie nie robili dubbingu kaszubskiego , ale wątpie żeby sie przyjął w naszej części regionu . Co innego jeżeli chodzi o same Kaszuby jeżeli faktycznie miałby ten dubbing być puszczany tylko tam. Do Francji i Hiszpanii nie mamy sie co porównywać , ponieważ u nas trudno sie doczekac jednego dubbingu do takiego filmu jak Uczeń Czarnoksieznika a co dopiero do różnych wersji językowych poszczególnych regionów , których u nas też jest troche
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Sie 10, 2010 4:31 pm Temat postu: |
|
|
Byłem kilka dni temu na premierze Incepcji Nolana i jesli pamięc mnie nie myli puszczali zwiastun nowego Pottera... z napisami. Wiadomo coś na temat dubbingu ostatnich filmów z serii? Zazwyczaj o tej porze w kinach gościły już zdubbingowane zwiastuny. Strzeliliby sobie w stopę rezygnując z dubbingu dwóch ostatnich części. To tak jakby zdubbingować wszystkie odcinki Mody na sukces poza ostatnim.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|