Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Mar 25, 2010 6:16 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Z tego co mi wiadomo to pomimo napisu informującego o lektorze na DVD znajduje się wersja zdubbingowana.


Tak, na szczęście informacja o lektorze na okładce to zwyczajny błąd, tak typowy dla Imperiala. Mam wydanie DVD "Serii niefortunnych zdarzeń" i mimo napisu "film z polskim lektorem" na płycie jest dubbing.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Mar 25, 2010 8:18 pm    Temat postu:

Dzięki za info – w takim razie mogę kupić to wydanie bez obaw, bo tylko ta informacja o lektorze mnie zniechęcała do zakupu Very Happy. Co jak co, ale dubbing do Serii... wspominam pozytywnie, chociaż minęło już sporo czasu, od kiedy po raz ostatni raz widziałem ten film w owej wersji.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Mar 25, 2010 9:19 pm    Temat postu:

Tymczasem wydawnictwo Bauer postanowiło "puścić" reedycję różnych Disneyowych DVD, na pierwszy rzut idzie "Hannah Montana" - cały pierwszy sezon i koncert, potem High School Musicale, Camp Rock i Wskakuj. Generalnie wydaje się to nieco tańszą opcją (19.99 za numer ponoć), ale nie w tym rzecz - jak wiadomo, pierwszy HSM i Wskakuj to właśnie cudne wydania Imperialowe z lektorem, a nad obecną kolekcją pieczę sprawuje CD Projekt... dlatego widzę w tym cień szansy, że ta edycja będzie "wyposażona" w istniejący przecież dub.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 25, 2010 10:29 pm    Temat postu:

Ciekawi mnie czy CD Projekt odpowie na moje pytanie dotyczące dubbingowania przez nich ambitnych filmów:
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Kwi 09, 2010 9:47 pm    Temat postu:

Do filmów, jakie mogą zostać w tym roku zdubbingowane, prawdopodobnie dołączą jeszcze Strażnicy Ga’Hoole. Co prawda przed Starciem tytanów puszczali zwiastun z napisami, ale polska premiera filmu dopiero w listopadzie, więc kto wie – zdziwiłbym się, gdyby wydali go z napisami.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 18, 2010 2:14 pm    Temat postu:

Nickelodeon zdubbingował kolejny serial aktorski "True Jackson"(premiera odbyła się 27 marca 2010r). Zastanawiałem się czy to zrobią ponieważ ich ostatnia nowość, tzn. film aktorski "Spectacular" został nadany z lektorem. W każdym bądź razie za "True Jackson" odpowiada Start International Polska które raczej nie pozwoli "Andrzejowi Chudemu" na odwalenie chałtury jak to ma miejsce przy dubbingach Eurocomu(jeden aktor- kilka ról)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Nie Kwi 18, 2010 3:20 pm    Temat postu:

Zabawne, że wspominasz o Eurocomie, w którym Chudy miał zastępstwo.

Ale nie chodzi tu tyle o studio, co o budżet - Nick nie boi się wydawać pieniędzy na dubbing, mimo wszystko (choć ten w True Jackson brzmi mało naturalnie według mnie), a Disney - szczególnie jeśli chodzi o DXD - niechętnie pozbywa się gotówki (chociaż chyba zaczyna się w tej materii polepszać).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 18, 2010 3:41 pm    Temat postu:

Nie wiem na jakim poziomie stoi dubbing to "True Jackson" ponieważ nie mam Nickoledeonu. Być może Cyfra + się zlituje i w aktualizacjach doda wreszcie jakiś porządny kanał, a nie jak do tej pory takie których nikt nie ogląda. Zgodzę się z Tobą, że na dubbingu nie mozna oszczędzać. Lepiej wydać więcej i zrobić to porządnie, niż podchodzić do tego jak DxD. Jesli dubbing się uda to mozna go odsprzedawać gdzie indziej. Już ceni im się to, że dubbing pozycji aktorskich Nick zleca Master Filmowi bądź Start International Polska. Nawet jesli któremuś z nich cos nie wyjdzie, to są bardzo duże szanse na poprawę w przypadku kolejnej pozycji czego nie można powiedzieć np. o IZ-Text Katowice czy studiu Eurocom.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 18, 2010 5:27 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Zabawne, że wspominasz o Eurocomie, w którym Chudy miał zastępstwo.

... i chałtury nie odwalił. Dezerter, ty po prostu jesteś uprzedzony do Eurocomu Sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Kwi 26, 2010 4:01 pm    Temat postu:

Widziałem dziś w EMPiK-u w dziale z nowościami Drogę do Avonlea wydaną przez Epelpol, ale brak na okładce sprecyzowanej informacji odnośnie polskiej wersji. Ktoś może wie, czy szarpnęli się na dubbing, czy po prostu dali lektora? Widziałem jeszcze jakieś starocie, klasyczne filmy Disneya, jak chociażby Ucieczka na górę czarownic, wydane jeszcze przez Imperial – tam też brak informacji o polskiej wersji, więc może ktoś ma jakieś info? Niby to Imperial, ale pod egidą Disneya, więc dubbingu bym się spodziewał.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Kwi 26, 2010 8:30 pm    Temat postu:

Mało prawdopodobne, aby ten serial(jesli dobrze mówię) został wydany przez Disneya z dubbingiem. Sam dubbing w pozycjach aktorskich stosują dosyć wstrzemięźliwie, wystarczy spojrzeć na to co się dzieje na Disney Channel czy chociazby w kinach. W tym pierwszym duzo nowości filmowych puszczają z lektorem, a w kinach zazwyczaj dają napisy. Być może się to zmieni po wyemitowaniu Trona w grudniu b.r.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pon Kwi 26, 2010 8:35 pm    Temat postu:

Cytat:
W tym pierwszym duzo nowości filmowych puszczają z lektorem


Bzdura, nie puszczają ŻADNYCH nowości filmowych z lektorem przynajmniej od pół roku; jedynie filmy "zlektorowane" najpóźniej do wakacji, o ile się nie mylę.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Maj 04, 2010 10:50 pm    Temat postu:

Jeśli kogoś to interesuje to Imperial wypuścił do kin kolejny film dla młodszej widowni z napisami, "Dobra wróżka". Sam film pewnie zgarnie w przyszłym roku niejedną 'złotą malinę' więc straty z powodu braku dubbingu nie będzie(nawet najlepszy by mu nie pomógł)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Śro Maj 05, 2010 1:39 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Jeśli kogoś to interesuje to Imperial wypuścił do kin kolejny film dla młodszej widowni z napisami, "Dobra wróżka". Sam film pewnie zgarnie w przyszłym roku niejedną 'złotą malinę' więc straty z powodu braku dubbingu nie będzie(nawet najlepszy by mu nie pomógł)


A więc tylko potwierdziły się moje przewidywania. Kolejny raz brawa dla Imperiala. Niech pomyleńcy dalej działają na własną szkodę - może kiedyś w końcu upadną, czego serdecznie im życzę.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Maj 05, 2010 2:02 pm    Temat postu:

Mnie tylko ciekawi w jakiej formie puszczą film "Ramona i Beezus". Ta pozycja aż się prosi o dubbing, a danie napisów byłoby strzałem w stopę.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 21 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin