Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Wrz 11, 2011 2:00 am    Temat postu:

CherisEnrico napisał:
Tym czasem mamy kolejnego lektora przy kreskówce... Digimony na TV4 - polski lektor nałożony na wersje japońską.

Czyli jednak się skuszę, bo już myślałam, że zamerykańszczoną wersję kupili od Jetixa Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 12:24 pm    Temat postu:

Już można obejrzeć polski zwiastun "Małych agentów 4".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 12:45 pm    Temat postu:

A fuj, bije lamerstwem i sztucznością po uszach jak i poprzednie części. Tylko Pawlak i Suszyński w tym zwiastunie dobrze wypadli Very Happy.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pon Wrz 12, 2011 12:53 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 12:48 pm    Temat postu:

Czy ja wiem? Do "mamy agentki" nie mam zastrzeżeń, może tylko dzieci nieco sztuczne, ale to akurat standard.

Daguchna napisał:
CherisEnrico napisał:
Tym czasem mamy kolejnego lektora przy kreskówce... Digimony na TV4 - polski lektor nałożony na wersje japońską.

Czyli jednak się skuszę, bo już myślałam, że zamerykańszczoną wersję kupili od Jetixa Wink


A ja nie polecam. Nie jako fan czy fanatyk (bo to, że dubbing z Eurocomu miał swoje problemy, to wiadomy fakt), ale jako widz, któremu m.in. Beyblade z lektorem Brzostyńskim całkiem podszedł. Na Łukomskich Digimonach wytrzymałem tylko kilka minut.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 1:01 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Czy ja wiem? Do "mamy agentki" nie mam zastrzeżeń, może tylko dzieci nieco sztuczne, ale to akurat standard.


Co prawda nie dubbinguje jej Kamilla Baar, więc jest lepiej, ale moim zdaniem i tak całość sprawia wrażenie sztucznej, jakby odpowiedzialne za dubbing studio wychodziło z założenia, że skoro dla dzieci, to nie opłaca się do niego przykładać. I błąd, bo przez takie podejście trudno jest się później dubbingowanym filmom przebić i zyskać akceptację niezdecydowanych.

Swoją drogą, ciekawe, kto będzie dubbingował Danny’ego Trejo? W pierwszej części, według Wikipedii, dubbingował go Zbrojewicz, w dwóch pozostałych pojawia się on w obsadzie, ale filmy oglądałem tak dawno temu i w czasach, kiedy w ogóle nie interesowałem się dubbingiem, że nawet nie zwróciłem na to uwagi. A ponowne ich oglądanie jakoś mi się nie uśmiecha, bo wszystkie trzy części to była, delikatnie mówiąc, wujnia z grzybnią. Biorąc jednak pod uwagę, że poprzednie części opracował Start, który Zbrojewicza obsadził jako Trejo (główna rola) również w grze The Fight: Lights Out, to prawdopodobnie i w 4. części powróci jako Maczeta.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 3:23 pm    Temat postu:

Jest już jeden bardzo duży plus tego dubbingu. Jessicy Alby nie dubbinguje Kamila Baar, tylko inna aktorka która na pierwszy rzut oka może nawet pasować względem oryginału. Film dystrybuuje Forum Film Poland, więc za dubbing będzie odpowiadało zapewne SDI Media Polska.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pon Wrz 12, 2011 7:12 pm    Temat postu:

Ja jestem ciekaw, czy Joanna Jabłczyńska i Krzysztof Królak powtórzą swoje role z poprzednich części jako Carmen i Juni. Te postacie mają się pojawić w "czwórce", mniej lub bardziej epizodycznie, oczywiście już jako dorośli ludzie. W polskim trailerze słychać przez chwilę Alexę Vegę (Carmen), ale to chyba nie jest Jabłczyńska. Mam nadzieję, że w filmie jednak ją i Królaka usłyszymy.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Wrz 13, 2011 11:21 am    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Mam nadzieję, że w filmie jednak ją i Królaka usłyszymy.

Mało prawdopodobne. SDI słynie z tego, że nie stosuje się do zasady znany aktor/stały odpowiednik(jesli dobrze wypadł/ła w poprzednich filmach). Raczej skłaniałbym się ku temu, że nie będa się wysliać w żadne dzwonienie do Startu i wypytywanie o konkretne nazwiska aktorów którzy podkładali głos w poprzednich filmach z tej serii tylko pójdą na łatwiznę i obsadzą nowych aktorów. Gdyby za dubbing odpowiadał Start International Polska albo Master Film to takie miłe niespodzianki byłyby bardzo prawdopodobne, bo oba studia tam gdzie się tylko da staraja się zachować zasadę znany aktor/stały polski odpowiednik i to między innymi świadczy o ich profesjonalizmie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Wto Wrz 13, 2011 6:22 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:

Mało prawdopodobne. SDI słynie z tego, że nie stosuje się do zasady znany aktor/stały odpowiednik(jesli dobrze wypadł/ła w poprzednich filmach).

Czasem jednak im się zdarza, np. w trzeciej części serii Asterixa, którą SDI przejęło od Startu, Obelix czy Numernabis nadal mówią głosami Zborowskiego i Pazury. Co prawda Mieczysława Morańskiego (Asterix) zastąpiono Sławomirem Packiem, ale to jest akurat zrozumiałe, bo zmienił się aktor odgrywający tą rolę w dwóch poprzednich odsłonach. Kolejny przykład to oryginalne "Gwiezdne wojny". Pewnie pocieszam samego siebie, ale kto wie...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Wto Wrz 13, 2011 6:23 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Wrz 14, 2011 1:41 pm    Temat postu:

28 września na DVD ukarzą się dwie animacje ze stajni Marvela(zapewne PG13) Hulk – Podwójne starcie oraz Thor – Opowieści Asgardu. Zważywszy na to, że Hulk na obcej planecie był zdubbingowany bardzo dobrze, o kolejne dubbingi do tej serii byłbym raczej spokojny(no chyba, że zmienią studio na jakieś inne).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Śro Wrz 14, 2011 11:01 pm    Temat postu:

Potwierdziło się, że "Giganci ze stali" wejdą na nasze ekrany z dubbingiem. [link widoczny dla zalogowanych] wygląda nieźle, a wyglądałby jeszcze lepiej, gdyby nie Krzysztof Banaszyk podkładający głos pod Hugh Jackmana. Coś czarno go widzę w tej roli. Ale mogło być gorzej. Reżyseruje Wojciech Paszkowski, który na pewno wie, co robi. W każdym razie z osądami wstrzymam się do premiery.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Śro Wrz 14, 2011 11:08 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Wrz 15, 2011 12:17 am    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Reżyseruje Wojciech Paszkowski, który na pewno wie, co robi.


No a mnie to akurat martwi. Jako aktor pan Paszkowski jest świetny, ale jako reżyser moim zdaniem odwala chałtury – jego dubbing jest, byle był. Chyba jeszcze nie obejrzałem filmu z dubbingiem w jego reżyserii, który by był zrobiony porządnie. Pal licho śmieci à la Camp Rock czy Chihuahua z Beverly Hills, bo mało którego dorosłego widza one obchodzą, ale Alicja w krainie czarów z jego dubbingiem po prostu nie nadawała się do oglądania i obawiam się, że w przypadku Gigantów ze stali taka sytuacja się nie powtórzy. Przez takie dubbingowe miernoty w poważniejszych filmach, mogących zainteresować starszych widzów, dubbing w Polsce tylko traci.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Wrz 18, 2011 12:33 pm    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

25 września o godz. 19:45 na kanale Nickelodeon zagości kolejny film aktorski z ich wytwórni pt. "Wymiatacz(org. Best Player)" z 2011r. Mam nadzieję, że tym razem będzie inaczej i do tego filmu dorobią polski dubbing, a jesli tak to opracuje go albo Start albo Master Film.

Fabuła przedstawia się następująco:
Cytat:
Quincy Johnson (Jerry Trainor) jest bezrobotnym graczem , który mieszka w domu z rodzicami. Quincy gra w grę wideo o nazwie "Black Hole" z awatara o nazwie Q, i jest znany w społeczności graczy za liczne nagrody i rekordy świata. Ku przerażeniu Quincy, jego rodzice chcą podjąć decyzję o sprzedaży ich domu, co oznacza, Quincy będzie musiał znaleźć nowe miejsce zamieszkania. Quincy postanawia spróbować i kupić dom od nich za zaliczkę w wysokości 175.000 dolarów. Jego plan na zdobycie pieniędzy to turniej gier wideo dla Black Hole. Podczas praktyki w turnieju, Quincy znajduje gracza o nazwie Prodigy, którego nie da się pokonać.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Wrz 22, 2011 4:10 pm    Temat postu:

Nie wiem na ile tym razem [link widoczny dla zalogowanych] jest prawdą, ale goście z CD Projekt twierdzą, że 28 października 2011r wydadzą z polskim dubbingiem "Bal maturalny" na DVD. Zważywszy na to, że jest to produkcja Disneya, to dubbing może być faktycznie dodany. Zwiastun filmu wygląda naprawdę zachęcająco, tak, że byłbym chyba nawet w stanie zakupić owe wydanie DVD gdyby faktycznie zawierało dubbing.
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Wrz 22, 2011 4:21 pm    Temat postu:

CD Projekt generalnie ma burdel w zapowiedziach, i tak "Harriet szpieguje", film zdubbingowany, widnieje jako "lektor", za to "dubbing" stoi obok takich tytułów jak "Karmazynowy przypływ" i "Kolor pieniędzy". Dubbing pojawia się też przy tytule z 2006 "Przygoda na Antarktydzie" - w sieci można znaleźć wersję okładki z paskiem "Film z polskim dubbingiem", zapewne z wydania Imperialu, jednak wszystkie kopie na Chomiku jakie znalazłem są czytane przez Gudowskiego. Wygląda więc na to, że zapowiedzi należy traktować z dużą rezerwą... CD Projekt przyznał przynajmniej, że przejęli materiały Imperialu i co wyszło za ich "kadencji" z lektorem, tak samo wyjdzie od nich (nawet jeśli dubbing już istnieje, jak w przypadku pierwszego High School Musical czy Wskakuj!).

Z lepszych wieści okołodisneyowych - Comedy Central wyemitował wczoraj aktorskie "101 Dalmatyńczyków" z dubbingiem. Co prawda 4:3 i przerwy reklamowe co 15-20 minut, za to nie dłuższe niż po 5 minut każda... ale lepsze to niż to, co dawały nam Polsat i TVP do tej pory. "Ratatouille" w weekend też był zresztą emitowany z dubbingiem, ale w tym przypadku to raczej nie zaskoczenie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 76 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin