Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

LEKTOR, DUBBING CZY NAPISY????
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Wto Lis 22, 2011 6:18 pm    Temat postu:

Zupełnie nie na temat, ale podzielę się z wami głupią ciekawostką. Otóż na chwilę zaopatrzyłem się w magnetowid, żeby sprawdzić zawartość zachowanych w domu kaset, a podczas poszukiwań trafiłem na niezłe kuriozum – kaseta, na której zachowały się fragmenty jakiegoś kaijū (najprawdopodobniej którejś części Gamery), z wkodowanymi angielskimi napisami, polskim lektorem nałożonym na rosyjskiego lektora, spod którego dodatkowo przebija niemiecki dubbing. Nie ma wątpliwości, że to jakieś pirackie wydawnictwo, najprawdopodobniej z lektorem nagrywanym u kogoś w garażu, bo jego głosu kompletnie nie kojarzę, a poza tym jest gorszy nawet od Załuskiego, Sobieszczańskiego i Czernielewskiego razem wziętych.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Lis 23, 2011 3:42 pm    Temat postu:

Wczoraj Tv Puls nadała Uniwersalnego żołnierza III z napisami i lektorem w formie o której pisałem wczesniej (bez możliwości przełączenia na oryginał). Tydzień wcześniej tak samo puścili drugą część. Nie pozostaje nic innego jak tylko czekać kiedy inne stacje zaczną to wprowadzać do swojej oferty. W końcu na "uszczęśliwianiu" na siłę to nasze stacje jak zawsze przodują.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
Daru




Dołączył: 26 Maj 2009
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Lis 23, 2011 8:12 pm    Temat postu:

Przecież tych napisów dla niesłyszących w części oferty programowej wymaga nowa ustawa medialna. Najciekawiej obszedło to Tele5 dodając te napisy do... "Nocnego patrolu". Program ten leci w godzinach nocnych, zawsze później niż podane w ramówce i jest to nic innego jak tylko nagranie z nocnej przejażdżki po, jak mi się zdaje, Warszawy. Już od dwóch lat pokazywany jest ciągle ten sam, 30-minutowy odcinek, napisy dodano tuż po wprowadzeniu nowego prawa. A oto ich pełna treść:

[na początku]
"Minął kolejny dzień...
Wkrótce miasto zacznie układać się do snu.
Zapraszam cię na podróż jego ulicami.
Zobacz co przyniesie nasz Nocny Patrol."
[na końcu]
"Czytał Tomasz Knapik."

Te napisy nie są dla widzów, one są dla KRRiT Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Lis 23, 2011 8:46 pm    Temat postu:

Ech, tyle dobrze, że na tych kanałach, które oglądam, można się przełączać między lektorem/dubbingiem a wersją z napisami bądź oryginalną. Ewentualnie, jak na Discovery czy Nickelodeon, przełączanie się nie jest mi potrzebne, bo Pogromców mitów oglądam z lektorem, a Pingwiny z Madagaskaru z dubbingiem. Ino SpongeBoba i Tajemnice domu Anubisa przełączam na angielski.

Daru napisał:
Przecież tych napisów dla niesłyszących w części oferty programowej wymaga nowa ustawa medialna. Najciekawiej obszedło to Tele5 dodając te napisy do... "Nocnego patrolu". Program ten leci w godzinach nocnych, zawsze później niż podane w ramówce i jest to nic innego jak tylko nagranie z nocnej przejażdżki po, jak mi się zdaje, Warszawy. Już od dwóch lat pokazywany jest ciągle ten sam, 30-minutowy odcinek, napisy dodano tuż po wprowadzeniu nowego prawa.


A to oni czasem nie łamią tej ustawy? Z tego, co mi wiadomo, napisy mają być do co najmniej dziesięciu procent ramówki, a biorąc pod uwagę, że Tele5 nadaje dwadzieścia i pół godziny na dobę, to ten półgodzinny Nocny patrol to tylko dwa i pół procent.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
Daru




Dołączył: 26 Maj 2009
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Lis 23, 2011 10:46 pm    Temat postu:

Nie. Tele5 nadaje 24 godziny na dobę. Oni ten jeden "Nocny patrol" wałkują kilka razy pod rząd w ciągu jednej nocy (wtedy kiedy, jak się wydaje, nie nadają). W ramówce przewidziane jest na to cztery godziny, w praktyce trwa to czasem ledwo godzinę lub dwie (bo wcześniej jest parę godzin reklam erotycznych). Niemniej jednak według ramówki wszystko jest w porządku.

Sam program polecam, świetna ścieżka dźwiękowa.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Daru dnia Śro Lis 23, 2011 10:47 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

W jakiej wersji najchętniej oglądasz filmy w telewizji?
DUBBING
81%
 81%  [ 18 ]
LEKTOR
9%
 9%  [ 2 ]
NAPISY
9%
 9%  [ 2 ]
Wszystkich Głosów : 22

Autor Wiadomość
looki93




Dołączył: 29 Lis 2011
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 18, 2011 10:35 pm    Temat postu:

Oczywiście zagłosowałem na dubbing, ponieważ jest to moja ulubiona forma tłumaczenia filmów. Szkoda tylko, że u nas w Polsce jest tego niewiele Sad Chciałbym, żeby dubbing był powszechny tak jak jest to w Europie zachodniej. Lubię oglądać film w wersji zdubbingowanej, ponieważ dzięki temu mogę lepiej zrozumieć film. Słychać wtedy różne głosy polskich aktorów i moim zdaniem są zazwyczaj dobrze podłożone. Mam nadzieję, że kiedyś w Polsce rozpocznie się działalność jeśli chodzi o dubbing. Uważam, że powinien być on standardem.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez looki93 dnia Nie Gru 18, 2011 10:38 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
Strona 4 z 4

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin