Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Zagraniczne dubbingi
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Paź 01, 2009 11:49 pm    Temat postu: Zagraniczne dubbingi

Natknąłem sie na rosyjski zdubbingowany zwiastun "Surrogatów":
[link widoczny dla zalogowanych]
Jako osoba która kilka dni temu widziała wersję oryginalną w kinie, muszę powiedzieć, że jestem pod ogromnym wrażeniem rosyjskiego dubbingu. Zupełnie jakbym oglądał rosyjski film. Jest to kolejny argument ZA dubbingowaniem filmów i seriali, ale w naszym kraju na chwilę obecną jest to nierealne. Zdaje sobie sprawę, że molochy telewizyjne jak TVN, TVP czy Polsat z budżetami sięgającymi kilku miliardów złotych na rok nie są w stanie zdubbingować nawet jednego filmu, bo to wciąż za mało.

Jesli macie dostęp do zwiastunów nowości filmowych, ale z dobrze wykonanym zagranicznym dubbingiem, to prześlijcie linka.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pią Paź 02, 2009 2:38 pm    Temat postu:

Nie są w stanie? Śmiem wątpić. Oczywiście nie mówię o jakiejś gwiazdorskiej superprodukcji dźwiękowej, ale porządny, przyzwoity dubbing nie byłby jakimś problemem...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Paź 02, 2009 3:04 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Nie są w stanie? Śmiem wątpić. Oczywiście nie mówię o jakiejś gwiazdorskiej superprodukcji dźwiękowej, ale porządny, przyzwoity dubbing nie byłby jakimś problemem...


To co napisałem to była czysta ironia. Polsat gdyby chciał to mógłby dubbingować 100% pozycji w kilku stacjach jednoczesnie a i tak by nie odczuli tego finansowo. Prezes Polsatu, Zbigniew Solarz co roku w rankingach na najbogatszego polaka plasuje się w pierwszej 5.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:11 pm    Temat postu:

Oglądał ktoś Świat według Bundych z czeskim dubbingiem? Kupuję Bundych na DVD z TV Okey Seriale. Poza lektorem i oryginalną ścieżką jest też czeskie audio. Po obejrzeniu kilku odcinków po czesku stwierdzam, że nasi sąsiedzi to harcorowcy. Głosy kompletnie niedopasowane, śmiechy publiczności nie raz nie są takie jak w oryginale, odgłosy np. stuknięcie, beknięcie brzmią zupełnie inaczej lub wcale ich nie ma. Gdy ktoś się uśmiecha, ale nie wydaje z siebie śmiechu, to czasami aktorzy dubbingowi na siłę wpychają "hahaheheh". I jeszcze zmienili nazwisko Bundych na Bunda (kurtka). A na osłodę intro czeskie http://www.youtube.com/watch?v=wYIW3jQkL2Q Po kiego wymieniać dubberów na początku, przy napisach końcowych i tak dawają lektora, który czyta listę płac w dubbingu. I po co to zdanie na samym początku? Czesi zawsze grzebią przy tonie?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:26 pm    Temat postu:

Po co ten dwugłos w czytaniu listy płac, to ja nie wiem. Standardowy głos lektora by wystarczył. Niemiecka wersja "Świata według Bundych" jest ponoć jednym z najlepiej zdubbingowanych seriali w niemieckiej telewizji, ale po obejrzeniu fragmentów na youtube nie jestem do niej przekonany.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:43 pm    Temat postu:

Ten dwugłos rzeczywiście jest kretyński. No i "telewizja prima uvadi americky serial". Po co to? O dziwo przy napisach końcowych nie ma tego dwugłosu tzn. zwykły lektor czyta kto dubbinguje i takie rzeczy. Nie rozumiem, dlaczego Czesi tak porypali cały ton międzynarodowy. W wersji niemieckiej nie ma tych mankamentów, więc i głosy lepiej dopasowane niż w wersji czeskiej, ale mi też się nie spodobał. Aczkolwiek chciałbym zobaczyć zdubbingowany na polski Świat według Bundych Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:50 pm    Temat postu:

Hm, kupiłem tylko pierwszą płytę z ciekawości, resztę mam zamiar kupić, jak już wydadzą całość, ale nie widziałem tam czeskiego dubbingu, tylko oryginał, lektora z Polsatu (całe szczęście, bo z innym ten superserial jest nie do oglądania) i napisy. Chyba dorobili dopiero później, czy ja mam aż tak zaawansowaną sklerozę?

A co do tego zdania – czy to kogoś dziwi? U nas za PRL-u też na plakatach zawsze się znajdowała informacja typu „film produkcji japońskiej” czy „film produkcji amerykańskiej”. A lista aktorów i reżysera czytana na początku znana jest tym, którzy oglądali dubbingowanych na polski Przyjaciół, pamiętać powinni też tekst „Film z serii Przyjaciele”. Tyle że tam nie mogli tego raczej walnąć na koniec, bo były jakieś dodatkowe sceny i nie było miejsca na lektora czytającego listę płac.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:54 pm    Temat postu:

No, szczerze to też bym chciał zobaczyć Bundych z pl dubbingiem, ale zaraz Polacy by huczeli, że rodzinka Bundych mówi po polsku, zaraz by była afera... ;/ Tak jak zwykle zresztą...;/

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 7:59 pm    Temat postu:

Jeśli do dubbingu by się przyłożono porządnie, to na pewno ludzie zmieniliby zdanie Smile

Pottero, no rzeczywiście, dzięki, ale przyznasz, że to kretyńskie. A czeski dubbing jest do wyboru od pierwszej płyty Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Seryl dnia Sob Paź 17, 2009 7:59 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:09 pm    Temat postu:

Cytat:
Jeśli do dubbingu by się przyłożono porządnie, to na pewno ludzie zmieniliby zdanie


Wystarczyłoby dać obsadę Kiepskich (z ewentualnie pewnymi zmianami) do dubbingu i by łyknęli.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:14 pm    Temat postu:

Nigdy w życiu! Nie będzie mi obsada jakiegoś polskiego gniota podkładała głosów pod ultragenialnych Bundych... Szary lud może by to kupił, ale ja się wzdrygam na samą myśl o takim mordowaniu tego serialu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:14 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
A lista aktorów i reżysera czytana na początku znana jest tym, którzy oglądali dubbingowanych na polski Przyjaciół, pamiętać powinni też tekst „Film z serii Przyjaciele”. Tyle że tam nie mogli tego raczej walnąć na koniec, bo były jakieś dodatkowe sceny i nie było miejsca na lektora czytającego listę płac.


Mi nie przeszkadza czytanie listy płac w czołówce, a nawet mam do niej sentyment. Czołówka Friendsów bez podania polskich aktorów i reżysera jest dla mnie uboga. Poza C+ podobne praktyki stosował wczesny Fox Kids np. w
Liceum na morzu:
http://www.youtube.com/watch?v=-lqmwEYxov8

Masked Rider:
http://www.youtube.com/watch?v=X-MoF-nVI4Y

czy VR Troopers:
http://www.youtube.com/watch?v=oipBqRlrFP0


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:21 pm    Temat postu:

Pottero ma święta rację. Nawet nie wyobrażam sobie Ala dubbingowanego przez Grabowskiego. Kiepscy to gniot, podróba. Sam twórca Kiepów przyznał, że dał w tytule "Świat według...", bo Bundy są bardzo popularni i miał nadzieję, że osiągną taki sam sukces. A tak przy okazji, Pottero, widzę, że jesteś fanem Bunych, witaj w klubie Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:31 pm    Temat postu:

Bundy z obsadą Kiepskich? Toż to by była porażka na całej lini. Boże chroń dystrybutorów i producentów przed takimi pomysłami.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 17, 2009 8:36 pm    Temat postu:

Dokładnie. Kogo byście chcieli usłyszeć w polskiej wersji? Propozycje?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5  Następny
Strona 1 z 5

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin