Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Zagraniczne dubbingi
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Maj 22, 2010 2:25 pm    Temat postu:

CherisEnrico napisał:
Moim zdaniem jeśli anime będą nadawać dla "fanów" to cały czas tak będzie. A ile takich fanów jest? Większość fandomu i tak pobierze z torrentów, weźmie napisy z ANSI.


Sytuacja z torrentami nie zmieni się dopóty, dopóki w Polsce anime:
- będzie jak na lekarstwo,
- będą miały taki słaby repertuar,
- będą pojawiały się z takim opóźnieniem.

Zanim jakieś interesujące mnie anime trafi do Polski, ja już dawno mam je za sobą właśnie dzięki torrentom. A jeśli pojawi się w Polsce, to na DVD i tak wybieram napisy, czego nie zmieniłaby nawet obecność dubbing. W telewizji z reguły nawet ich nie oglądam, jeśli nie ma napisów, chociaż było kilka wyjątków.

CherisEnrico napisał:
Na lektora się odwrócili, ale dubbingować nie próbowali.


Za dubbing dopiero by im się oberwało po uszach. Jakoś nie wyobrażam sobie Shinjiego bądź Misato przemawiających głosem Boberka, Kunikowskiej czy Kopocińskiej-Bednarek... Aż mnie serce zabolało na myśl o tym Very Happy. Jak dla mnie dubbing anime w Polsce nie ma szans, póki nie pojawi się jakaś aktorska świeża krew, bo słuchanie w kółko tych samych głosów w każdym anime byłoby naprawdę wkurzające. Już teraz tak zresztą mam w przypadku gier komputerowych.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Maj 22, 2010 10:33 pm    Temat postu:

Dzisiaj podali, że Janukowycz zniósł na Ukrainie nakaz dubbingowania zagranicznych filmów(głównie Rosyjskich). Ciekawe tylko jak odniosą się do tego ukraińscy dystrybutorzy nie mając nad sobą bata w postaci ustawy. Kto się trochę orientuje w polityce zagranicznej ten wie, że idzie na ustępstwa Rosjanom(jak w przypadku floty czarnomorskiej) a konkretniej 10 mln. mniejszości która mieszka we wschodniej Ukrainie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Lis 15, 2010 6:33 pm    Temat postu:

Ciekawostka: z Internet Archive można [link widoczny dla zalogowanych] z angielskim dubbingiem. Można porównać polską i angielską wersję, a i niemiecka pewnie się na sieci znajdzie Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Sty 14, 2011 11:32 pm    Temat postu:

Skandalem jest to, że nasza telewizja tak zwana ''publiczna'' sponsoruje kanał Bielsat dla Białorusi. Biorą kasę z budżetu i go utrzymują. Otóż wspomniany kanał puszcza z białoruskim dubbingiem WSZYSTKIE zagraniczne produkcje(głównie te popularne). To co TVP niby nie ma kasy, aby wykonać polski dubbing, a na białoruski nie szczędzą grosza? Co za hipokryci...

Jak ktoś chce sobie poczytać to zapraszam na [link widoczny dla zalogowanych] po więcej informacji(dział Program).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Sty 14, 2011 11:58 pm    Temat postu:

Z Białoruskim dubbingiem? Z tego co oglądam to one są z wielolektorem...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Sty 15, 2011 11:32 am    Temat postu:

CherisEnrico napisał:
Z Białoruskim dubbingiem? Z tego co oglądam to one są z wielolektorem...

Czyli strona internetowa kłamie na ten temat bo wyraźnie informują o dubbingu a nie o wielolektorze. Kto jak kto, ale w telewizji powinni to odróżniać.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Sty 15, 2011 3:36 pm    Temat postu:

Przewertowałem tę stronę Biełsatu, ale nie natknąłem się tam na żadną wzmiankę o białoruskim dubbingu... W każdym razie współczuję Białorusinom, bo – sądząc po programie zamieszczonym na stronie – jedyne zagraniczne produkcje, jakimi ich karmią, to polskie filmy i seriale.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Sob Sty 15, 2011 3:38 pm    Temat postu:

Swego czasu puszczali "Ally McBeal", o ile pamiętam.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Sty 15, 2011 4:15 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
Przewertowałem tę stronę Biełsatu, ale nie natknąłem się tam na żadną wzmiankę o białoruskim dubbingu... W każdym razie współczuję Białorusinom, bo – sądząc po programie zamieszczonym na stronie – jedyne zagraniczne produkcje, jakimi ich karmią, to polskie filmy i seriale.


Cytat:
FILMY I SERIALE

Ważnym elementem oferty Biełsatu są filmy i popularne seriale emitowane zawsze z białoruskim dubbingiem. W ten sposób stacja trafia do szerokiej widowni ze swoją misją popularyzowania i umacniania języka białoruskiego. Kinomani znajdą w programie zarówno kasowe hity, jak i ambitne kino dla koneserów.
[link widoczny dla zalogowanych]


To prawda, że w większości emitują polski chłam, ale dzisiaj o 21.15 leci Ucieczka gangstera z Alecem Baldwinem i Kim Basinger z 1994r co oznacza, że ramówka nie jest monotematyczna. Jesli to puszczą z białoruskim dubbingiem, to TVP chyba się zapomniała dla kogo ma spełniać misję publiczną.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 6:13 pm    Temat postu:

Mam pytanie do osób, które orientują się jako tako w tym, jak wygląda sprawa dubbingu w krajach, gdzie jest on powszechny. Czy zawsze bez wyjątku stosuje się tam zasadę aktor oryginalny-nasz jego głosowy odpowiednik, czy może głosy dopasowywane są do postaci? Przykładowo, czy Batman bądź Lara Croft mają tam swój głos, którym przemawiają w każdym filmie, serialu i grze, czy raczej zachowane zostaje zróżnicowanie z oryginału – jak Clooney, to głos odpowiednika Clooneya, jak Bale – to Bale’a, jak Jolie – to Jolie, a jak jakiegoś mało znanego aktora głosowego – to jego odpowiednik? Mnie sensowne wydawałoby się rozwiązanie, w którym Lara w nowej trylogii gier (Legenda, Anniversary, Underworld) mówi głosem Helgi, która dubbingowała Angelinę, a Bruce Wayne w Batman: Arkham Asylum i Arkham City odpowiednikiem głosu Bale’a.

Naszła mnie taka myśl podczas oglądania Wojen klonów z 2008 roku. Anakina w filmach gra Hayden Christensen, w filmie, serialu i grze z 2008 głos podkłada mu znany z 90210 Matt Lanter, zaś w serialu z 2003 dwóch różnych aktorów, a w polskiej wersji we wszystkich przypadkach Anakin przemawia głosem Tomasza Bednarka. I tak się właśnie zastanawiam, jak wygląda sprawa postaci granych/podkładanych przez różnych aktorów w krajach, gdzie każdy aktor ma swój lokalny odpowiednik.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 7:07 pm    Temat postu:

Ja wprawdzie nie potrafie odpowiedzieć na twoje pytanie , ale moge tylko przypuszczać , że w tych krajach gdzie dubbing jest powszechny głos jest podkładany zależnie od charakteru postaci. przykładowo Ediego Murphy w gliniarzu z Bewerly Hills czy w filmie Metro dubbinguje inny aktor a w komediach typu Mów mi Dave czy Nawiedzony Dwór inny. To są raczej tylko moje przypuszczenia. Jeżeli chodzi o Wojny Klonów to myślałem , że w wersji oryginalnej głos podkłada sam Christensen

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 8:57 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Jeżeli chodzi o Wojny Klonów to myślałem , że w wersji oryginalnej głos podkłada sam Christensen


Nie, w oryginalnej wersji serialu swoim filmowym głosem, czyli głosem Anthony’ego Danielsa, mówi tylko 3-CPO, reszta aktorów najwyraźniej nie podpisała kontraktów, więc zatrudnili innych. W filmie byli jeszcze Christopher Lee jako Dooku i Samuel L. Jackson jako Mace Windu. W polskiej wersji większość głosów jest ta sama, za wyjątkiem Palpatine’a (zamiast Nawrockiego Wons, dubbingujący jeszcze, jak w filmach, 3-CPO) i Mace Windu (z bliżej nieokreślonych przyczyn w kreskówkach dubbinguje go Dziurman, zaś dubbingującemu tę postać w filmach aktorskich Rozenkowi tutaj przypadła rola admirała Yularena).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 9:01 pm    Temat postu:

Zaraz, zaraz. W serialu OK, ale ty napisałeś, że w FILMACH Christiansen nie mówi swoim głosem Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 9:24 pm    Temat postu:

To jakaś insynuacja jest. Przeczytałem raz jeszcze dwa swoje posty i nie widzę, żebym gdziekolwiek napisał, że Christensen nie mówi swoim głosem Razz. Chyba że chodzi o „Anakina w filmach gra Hayden Christensen, w filmie, serialu i grze z 2008 głos podkłada mu znany z 90210 Matt Lanter”. Jeśli tak, chodzi przecież o to, że Lanter podkłada głos Anakinowi, nie Christensenowi. Ale w sumie moja wina, przez te moje rejmontowskie zdania.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Kwi 06, 2011 10:23 pm    Temat postu:

Zdaje się, że Włosi mają stałych "odpowiedników", ale głowy nie dam.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
Strona 4 z 5

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin