Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Chcesz schudnąć przed Sylwestrem?
Kup Teraz a 30 dniową dietę otrzymasz za darmo!
Tylko 137 zł TRIZER + indywidualna dieta
Harry Potter i Insygnia Śmierci: część II 2011
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 5:39 pm    Temat postu:

Czy ja wiem? Ja jakiegoś wielkiego podobieństwa nie widzę, czy raczej nie słyszę.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gumisio




Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mińsk Mazowiecki

PostWysłany: Czw Lip 28, 2011 6:27 am    Temat postu:

Odnośnie do Pana Nawrockiego - Puchatka nagrywali dużo wcześniej niż Pottera. Sami widzicie, że do Puchatka ŚP. Pan Nawrocki jeszcze zdążył użyczyć swego głosu. Pottera zaś nagrywali bardzo późno ... zakładam że chodziło im żeby jak najmniej rzeczy wyciekło do prasy i telewizji przed premierą. Wiem, że premiera miała być w lipcu a oni chyba jeszcze w połowie czerwca nie zaczęli nagrywać bo pytałem się o obsadę i jeszcze nie otrzymałem informacji.
To musiało być dopiero tempo z nagrywaniem i przy takiej ilości aktorów Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Lip 28, 2011 9:51 am    Temat postu:

Mnie tylko ciekawi co potem. Każdy chyba zauważył, że WB trzepał wielką kasę dzieki dwóm wersją językowym Harrego Pottera w kinie. Dziwne, że tą łaskę dostał tylko ten film, bo dodatkowy dubbing generował większą sprzedaż biletów. Wystarczy sobie popatrzeć na box office, gdzie dubbing w większości przypadków na początku deklasuje inne filmy(chyba, że to jest megahit). Niedawno Beata Kawka otworzyła nowe studio dubbingowe "Film Factory Studio". Pozostaje mieć nadzieję, że z ich usług będzie korzystał WB gdyby mieli rozpocząć dubbing kolejnej serii filmów aktorskich. Na pewno będzie to zdrowa konkurencja dla Master Filmu i Start International Polska.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Lip 28, 2011 11:43 am    Temat postu:

A tak na marginesie wiadomo co z Genetixem, że otworzyła drugie studio o prawie tak samej nazwie?
Dwa studia z taką samą kadrą będą funkcjonować jednocześnie? Oczywiście "nowy" FF jak widzę to studio bardziej muzyczne o znacznie większych możliwościach, ale Genetixu chyba nie zamykają?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Lis 02, 2011 10:03 pm    Temat postu:

Pytam z ciekawości. Ile kosztują wszystkie części Harrego Pottera z polskim dubbingiem na płytach Blue Ray? Będzie to w granicach 600 zł czy więcej?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Lis 03, 2011 2:06 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Pytam z ciekawości. Ile kosztują wszystkie części Harrego Pottera z polskim dubbingiem na płytach Blue Ray? Będzie to w granicach 600 zł czy więcej?


Na Allegro pakiet wszystkich 8 filmów na Blu Ray kosztuje około 630 zł. Kupno całej serii w zestawie chyba wychodzi taniej, niż każdej części z osobna.

A tak swoją drogą już za tydzień premiera ostatniej części na DVD i Blu Ray, na którą czekam z niecierpliwością.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Lis 14, 2011 10:46 pm    Temat postu:

No i obejrzałem Insygnia Śmierci II z polskim dubbingiem. Moim zdaniem taki sam, jak do poprzedniej części, czyli na pewno nie idealny, ale od biedy dający się znieść. Wkurza mnie jednak to, że postaci nadal nie używają wołaczy (w każdym razie młodzi, bo Voldemort czy Dumbledore zwracali się do Snape’a per „Severusie”), że Kudelska, pasująca głosowo do Emmy, nadal ma wyraźne spadki formy i to, że Komasa jako Voldemort jest beznadziejny. Co prawda nie aż tak, jak w grach, ale obok Królaka jest to zdecydowanie najgorsza rola w polskiej wersji. Zdecydowanie najlepsi są Duryasz, Benoit i Mazurkiewicz. Tołopiło i Łabno trochę lepsi od Kudelskiej, ale też mają wyraźnie sztuczne momenty (Tołopiło przede wszystkim w epilogu, przez co jeszcze bardziej rozłożył tę i tak porzygu godną scenę).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
magdamiko1991




Dołączył: 29 Gru 2011
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Gru 29, 2011 2:36 pm    Temat postu:

Moim zdaniem Komasa położył sprawę po całości - to nie jest to, czego oczekiwałam. Muszę przyznać, że jestem bardzo rozczarowana.
Należy jednak pochwalić Mazurkiewicz, bo jest chyba jednym z nielicznych pozytywnych aspektów w dubbingu tego filmu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bytuch




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Gru 30, 2011 4:17 pm    Temat postu:

Magdo, w pełni z Tobą się zgadzam.
Tylko dla Wiesławy Mazurkiewicz obejrzałem "tego hita"...choć przyznam, że przy ostatnich odcinkach, to już był zaawansowany masochizm z mojej strony.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Gru 30, 2011 9:47 pm    Temat postu:

Chociaż jestem miłośnikiem większości filmowych Potterów (aczkolwiek jest to miłość dość trudna i niejednoznaczna), to bronił ich nie będę, ale osobiście czuję się w obowiązku wzięcia pod obronę Mariusza Benoit (profesor Severus Tobias Snape) i Wojciecha Duryasza (profesor Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore). Moim zdaniem to oni, obok pani Mazurkiewicz, od Kamienia Filozoficznego po Insygnia Śmierci byli najjaśniejszymi punktami dubbingów i pominięcie ich zakrawa na blasfemię Smile.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bytuch




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Gru 30, 2011 10:16 pm    Temat postu:

Oki Pottero.
Więc wyjaśnię, bo chyba nie pisałem o Potterach - co prawda filmy te nie są z mojej bajki... to dubbingi były dobre a czasami bardzo dobre.
Tzn. 1 Potter - dla mnie dno, nie przetrwałem do końca... ale to była raczej wina filmu niż dubbingu, choć dubbing też nie był najlepszy.
Natomiast od drugiej części widać wyraźną poprawę. Dubbingi stają się coraz lepsze i sprawiły, że oglądało mi się to wcale wcale - choć jeszcze raz podkreślam, same filmy są dla mnie śmiertelnie nudne.
Niektóre role w tych filmach były bardzo dobre i doskonałe - nie pamiętam już kto co, nie śledziłem tego dokładniej, ale w pamięć zapadła mi rola Valdemorta (czy jakoś tam - ten bez nosa) - świetny głos i interpretacja, najpierw myślałem, że to Henryk Talar ale okazuje się, że to p. Komasa. Gratuluję.
Koszmarem którego nie mogłem znieść, była natomiast rola w którymś z odcinków, takiej złej nauczycielki w różowej sukni. Już po kilku chwilach bolały mnie wszystkie zęby... ale była to rola kobieca,... nie to nie tak, że jestem nastawiony do ról kobiecych na nie, jednak w ostatnich kilkunastu (20) latach mamy bardzo słabe pokolenie aktorek. Choćby powszechnie chwalona Dorota Stenka - może to i dobra aktorka - sympatyczna kobita, ale choćby śpiewała, tańczyła i stawała na rzęsach - to i tak niewiele zrobi bo niewiele może. Myślę tu o jej roli w f. Disneya "Zaplątani".
To samo mogę powiedzieć o Krystynie Tkacz - że wymienię tu tylko te dwie utytułowane aktorki. Wydaje mi się, że reżyserzy dubbingu powinni z podwójną troską i starannością podchodzić do ról kobiecych, bo tu krucho, aktorzy sobie poradzą (odpukać) ale panie ... ale, ale by nie było tak wszystko na nie - to przypomnę tu Panią przed która padam na kolana i mówię : MISTRZOSTWO ŚWIATA - to o Pani Ewie Kolasińskiej - jaka szkoda, że tak jej mało w dubbingu.
Ale jeszcze raz powtarzam, o poszczególnych rolach i kto co tam popełnił musiałbym napisać po dokładnym obejrzeniu i analizie filmów.

Podsumowując - filmy te obejrzałem bez zachwytów (były słabe - nie mówię o dubbingu), natomiast dubbing poczynając od drugiej serii bardzo dobry..., ale i tak oglądałem to bo oczekiwałem z niecierpliwością kiedy usłyszę p. Wiesławę. Muzyka dla moich uszu.

W ostatnim czasie oglądałem kilka filmów z mistrzowskimi dubbingami. Niech mi wolno będzie wymienić "Gnomeo i Julię" i "Maskę Batmana" zrobiona dla C+. Polecam!

Z okazji Nowego Roku życzę wszystkim jak najlepszych zdubbingowanych na język polski filmów i szampańskiej zabawy
Bytuch


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bytuch dnia Pią Gru 30, 2011 10:48 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Gru 30, 2011 11:18 pm    Temat postu:

Mam nadzieję, że się nie pogniewamy, jeśli powiem, że dla mnie Wiesław Komasa całkowicie zarżnął Voldemorta – tej postaci w polskim dubbingu nie potrafiłem słuchać, tym bardziej, że wcześniej filmy oglądałem w kinie w oryginalnej wersji. Uważam, że Komasa ani trochę nie pasował ani do Voldemorta, ani do Ralpha Fiennesa, ale to tylko moje zdanie. Zgodzę się za to co do Ewy Wencel, czyli Dolores Umbridge – tej złej nauczycielki we wściekle różowym żakiecie z Zakonu Feniksa. Jak dla mnie dość sprawnie radziła sobie również Joanna Kudelska, czyli Hermiona. Co prawda miewała wzloty i upadki, ale gdybym miał wymienić kilku dobrych aktorów z dubbingów do Pottera, to znalazłaby się ona obok Mazurkiewicz, Benoit, Duryasza, Bednarskiego i Obertyna. Poza tym naprawdę nieźle radzi sobie także poza Potterami. Żałuję, że w grach komputerowych dostaje tylko pomniejsze role, bo w Dragon Age: Początku i dwóch częściach Mass Effect jej drobne rólki były naprawdę nieźle zagrane. Gdybyś był zainteresowany, [link widoczny dla zalogowanych] możesz odsłuchać kilku niedługich próbek. Co ciekawe, Kudelska w Dragon Age: Początku dostała nawet róleczeńkę dziw... tfu, prostytutki, i chyba tylko w niej wypadła jakoś nie do końca przekonująco.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pią Gru 30, 2011 11:18 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Gru 31, 2011 2:47 pm    Temat postu:

Chciałbym, byśmy jeszcze kiedyś usłyszeli Emmę Watson mówiącą głosem Joanny Kudelskiej w jakimś filmie...zapewne to pobożne życzenie, ale właśnie takich miłych niespodzianek życzę sobie i wszystkim użytkownikom tego forum na przyszły rok.

Jeśli chodzi o Ewę Wencel to mnie się właśnie bardzo podobała w roli Umbridge. Mówiła takim słodkim, przymilnym głosikiem, który idealnie pasował do pokręconego charakterku Wielkiego Inkwizytora Hogwartu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Gru 31, 2011 3:01 pm    Temat postu:

Ja tam jednak wolę Emmę z jej własnym, świetnym głosem. To, co powiem, może się wydawać dziwne, ale moim zdaniem Kudelska ma bardzo przyjemny i miły głos, świetnie pasujący do Hermiony, ale do samej Watson już niekoniecznie. Osobiście uważam, że Kudelska jako Hermiona najlepiej wypadała w grach, gdzie głos podkładała pod animowaną postać wzorowaną na Emmie, a nie pod samą aktorkę. Ale zgodzę się, że gdyby w przyszłości zdubbingowano jakiś inny film z Emmą, to mimo wszystko powinna się pod nią podłożyć Kudelska. Biorąc pod uwagę jej nadchodzące produkcje, dubbingu nie doczeka się My Week with Marylin, a już z całą pewnością nie The Perks of Being a Wallflower (obawiam się, że jeśli film wyjdzie w Polsce, to wydadzą go pod takim tytułem, pod jakim niedługo zostanie wydana książka – Charlie...)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Gru 31, 2011 3:05 pm    Temat postu:

Mam pytanko odnośnie 2giej cześći Insygniów Smierci. Ten film wyszedł również na DVD czy tylko na BLU RAY ? Przy okazji dołączam się do NOWOROCZNYCH ŻYCZEŃ i w NOWYM ROKU życzyłbym wszystkim i sobie jak najwięcej dubbingowanych pozycji , dobrego ich poziomu i więcej takich dubbingowych niespodzianek jak w przypadku gwiezdnej sagi. Szczęśliwego Nowego Roku.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
Strona 3 z 4

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin