Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

TVN: W 80 dni dookoła świata
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lis 28, 2009 5:48 pm    Temat postu:

Nigdy nie liczyłem na dubbing telewizyjny TVN'u do takiego filmu jak Gnijąca panna młoda. Prędzej był bym skłonny uwierzyć, że zostanie opracowany przez telewizję Polsat która jako pierwsza wyemitowała w tej wersji Miasteczko Halloween(ale chyba zostali do tego przymuszeni przez Disneya). W obecnych warunkach, jesli film nie doczekał się dubbingu kinowego, to już raczej jest pogrzebany. Są bardzo małe szanse, że dorobi się go w dystrybucji DVD czy Blue Ray a jeszcze mniejsze telewizyjnej. Jeśli Disney dorobi się jakiegoś poważniejszego kanału filmowego dystrybuowanego w Europie(sieć ABC pomijam bo jest dostępna tylko w USA) to być może przy okazji emisji stworzą dubbing.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 8:06 pm    Temat postu:

Nie wiem, czy ktoś zauwarzył, ale z okazji jutrzejszej emisji "W 80 dni..." TVN ponownie puszcza zapowiedzi filmu...z dubbingiem. Po takim czasie nawet nie chciało im się tego poprawić i dalej wprowadzają widza w błąd.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Paź 02, 2010 8:07 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 8:11 pm    Temat postu:

A może tym razem wszyscy sie zdziwimy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 8:14 pm    Temat postu:

Da, da, byłoby haraszo Very Happy Ale wątpię.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 8:28 pm    Temat postu:

Zdaje sie kiedyś na TVN puścili chyba nawet zapowiedż Ringu z dubbingiem a sam film poleciał już w wersji szeptanej. Gdyby faktycznie Ring był puszczony po ludzku to krzykacze mieliby pole do popisu

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 8:39 pm    Temat postu:

Może nawet wyszliby na ulice z transparentami. Na polu wrogości do dubbingu potrafią daleko się posunąć. Nigdy ich nie zrozumiem, gdy mają okazję zmieszania z błotem jakiegoś polskiego opracowania, nigdy jej nie przepuszczają, a gdy nie mają okazji...i tak to robią. Ale lektor jest w porządku, to nic, że na taką skalę stosuje go tylko Polska, wszystkie inne narody są w błędzie a tylko my wiemy, co dobre. Bo tak.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:15 pm    Temat postu:

Pamiętam jak kiedyś wchodził do kin Władca Pierśćieni jakiś pożal sie Boże znawca napisał ,że my jesteśmy jednymi z nielicznych szczęściarzy gdzie filmu nie opatrzono dubbingiem . Widać pojęcie szczęśćia można u nas różnie interpretować

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:17 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Zdaje sie kiedyś na TVN puścili chyba nawet zapowiedż Ringu z dubbingiem a sam film poleciał już w wersji szeptanej.


Nie chyba, tylko na pewno. Pamiętam, jak się zdziwiłem, że puścili dubbingowaną zapowiedź, więc z ciekawości zacząłem oglądać film, a tu... Szydłowski. Czy jakiś inny lektor z kategorii ultradennych. Tyle że, o ile mnie pamięć nie myli, cały ten dubbing zapowiedzi ograniczał się jedynie do słów „siedem dni”, będący tłem dla różnych migawek z filmu. Tak mi w każdym razie coś świta.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:22 pm    Temat postu:

Zdaje sie w tej zapowiedzi jeszcze była kwestia wypowiedziana przez tego dzieciaka . "Ona przychodzi w nocy "

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:30 pm    Temat postu:

Z dosyć ciekawej wypowiedzi krytyka dubbingu na filmwebie dowiedziałem się dlaczego te 10 filmów Universal wydał z dubbingiem. Uzasadnienie wydaje się całkiem sensowne. Otóż cała tajemnica polega na tym, że owe płyty były hurtowo tłoczone zagranicą dla naszego regionu więc nikt się nie zastanawiał i kazał dać cywilizowaną ściezkę(dubbing) w każdym języku docelowym. Jesli się nie mylę Universal w tamtym czasie stawiał pierwsze kroki w dystrybucji filmów DVD w naszym kraju.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:49 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Z dosyć ciekawej wypowiedzi krytyka dubbingu na filmwebie dowiedziałem się dlaczego te 10 filmów Universal wydał z dubbingiem. Uzasadnienie wydaje się całkiem sensowne. Otóż cała tajemnica polega na tym, że owe płyty były hurtowo tłoczone zagranicą dla naszego regionu więc nikt się nie zastanawiał i kazał dać cywilizowaną ściezkę(dubbing) w każdym języku docelowym.


Chodzi o wypowiedź tego "konesera" z forum nowego "Karate Kid" na Filmwebie? Trafiłem tam niedawno na Waszą dyskusję. Cytuję: "Będzie z dubbingiem! Sądzę że to wystarczający powód żeby nie iść do kina na ten film.". Koniec cytatu. To się chłopak popisał oryginalnością.

Dezerter napisał:
Jesli się nie mylę Universal w tamtym czasie stawiał pierwsze kroki w dystrybucji filmów DVD w naszym kraju.


...i jeszcze nie wiedział, jakim szajsem kamią nas dystrybutorzy i telewizje, w dodatku za przyzwoleniem społeczeństwa.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Paź 02, 2010 9:55 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Jesli się nie mylę Universal w tamtym czasie stawiał pierwsze kroki w dystrybucji filmów DVD w naszym kraju.


Nie bardzo. Universal wydawał filmy na polskim rynku już co najmniej na dwa lata przed tym, zanim pojawiły się dubbingowane wersje The Ring czy Terminalu. Tyle że ich wcześniejsze filmy, nawet Beethoven V, wydane zostały tylko z napisami. W okresie, kiedy debiutowały Żony ze Stepford czy 8. Mila, co najwyżej mogli zacząć wydawać filmy z polską ścieżką.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Lip 26, 2011 4:08 pm    Temat postu:

Parę dni temu z nudów postanowiłem sobie po raz pierwszy zaserwować w "80 dni dookoła świata" w całości z dubbingiem(wczesniej tylko przełączałem oryginał na dubbing dla porównania) i powiem tylko tyle, że dubbing byłby wzorcowy gdyby nie jedna wpadka w postaci Boberka dubbingującego Jackie Chana. Praktycznie tylko on tutaj nie pasował. Nie trzeba tutaj znać oryginalnej barwy głosu aktora aby to zauważyć. W Karate Kid chyba bardziej pasował, ale aby obiektywnie to ocenic, tym razem na spokojnie film musiałbym obejrzeć jeszcze raz a ostatni raz widziałem go w kinie. Może sobie kupię wydanie DVD, bo widziałem w Saturnie za 30 zł, ale szczerze mówiąc nie jest to film do którego się często wraca.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Wto Lip 26, 2011 4:11 pm    Temat postu:

O ile Boberek faktycznie nie jest jakoś szczególnie dobrze dobrany, to jednak nie gryzie aż tak bardzo, i dobrali go chyba na zasadzie "aktor komediowy na komediowego". Gdyby puszczali ten film normalnie w telewizji to nikt by nie narzekał, ba! nawet mógłby się Boberek spodobać.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Sie 17, 2011 10:03 pm    Temat postu:

Dziś, cierpiąc na ogólną niechęć do życia, zwaną też kacem, oglądałem TVN, bo nie chciało mi się wstawać po pilot, i natrafiłem na zapowiedź RRRrrrrr!!!, w której fragmenty filmu czytane były przez Borowca. Nie wiem, czy TVN emitował już wcześniej ten film, ale żal, że poszli w ślady TVP i nie odkupili praw do dubbingu, bo była to jedyna rzecz, która w jakimś stopniu ratowała tę żenująco mierną produkcję.

Ciekawostka: w Rosji film dystrybuowany jest pod jakże oryginalnym tytułem Milion lat przed naszą erą (Miłłion let do naszej ery).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Śro Sie 17, 2011 10:08 pm, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
Strona 3 z 3

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin