Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Filmy, które chcielibyście zobaczyć z dubbingiem
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Sie 29, 2010 10:35 am    Temat postu:

Grał ktoś może w gre 24 godziny , która powstała na podstawie serialu z Kieferem Sutherlandem ? Ciekawi mnie czy do tej gry też powstał dubbing czy tylko wersja z napisami. O grze specjalnie pisze w tym dziale , ponieważ jeżeli gra wyszła z dubbingiem to też można zrobić to co zrobił Pottero. Podłożyć głosy z gry do fragmentów serialu . Zaden film z tym aktorem chyba nigdy nie był u nas dubbingowany a jestem ciekaw jakby wypadł polski głos tego aktora , chociaż zdaje sobie sprawe , że ewentualny głos z gry nie musi być taki sam jak w filmie

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Sie 29, 2010 11:06 am    Temat postu:

W grze głosów użyczało wielu aktorów znanych z serialu, m.in. Sutherland, Elisha Cuthbert (Kim Bauer) i Carlos Bernard (Tony Almeida), ale niestety wyszła ona tylko na playstation 2 i to w czasach, kiedy dubbingowanie gier na konsole było u nas ogromną rzadkością, więc wyszła ona albo w wersji oryginalnej, albo – jak sugerują Gry-Online – z napisami. Gdyby powstała kontynuacja, zapewne doczekałaby się dubbingu, bo od zeszłego roku Sony Computer Entertainment Polska dubbinguje wszystkie gry na wszystkie playstation, ale sequel jest mało prawdopodobny, bo ten świetny skądinąd serial niestety został anulowany. Jedyna nadzieja w tym, że do skutku dojdzie wersja kinowa i przy okazji jej premiery powstanie nowa gra, ale chyba mało prawdopodobny byłby dubbing – gry na podstawie filmów Foksa robi chyba Activision, którego gry w Polsce wydaje Licomp EMPiK Multimedia, tyle że u nich kwestia dubbingu to chyba rzut monetą. Przykładowo Prototype i X-Men Genesis: Wolverine wyszły po angielsku, Wolfenstein z napisami, a Quantum of Solace, Singularity, Transforers: Wojna o Cybertron, Doom III czy Quake IV – z dubbingiem. Naprawdę trudno jest odnaleźć jakiś klucz, który pozwoliłby ocenić, w jaki sposób podejmują decyzje o dubbingu. Niech samo za siebie mówi to, że większość gier osadzonych w uniwersum Gwiezdnych wojen wydali z napisami, a dopiero niedawne Star Wars: The Clone Wars – Republic Heroes dostało dubbing (z obsadą znaną z filmów i seriali).

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Sie 29, 2010 11:07 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Gru 26, 2010 10:46 pm    Temat postu:

Czy ktoś się orientuje, gdzie można dostać Flubbera z naszym dubbingiem? Jakiś czas temu z tego forum dopiero dowiedziałem się, że ten film zdubbingowano, a teraz właśnie znalazłem na YouTubie taką wersję. Ale oglądanie na YT jest niewygodne, więc może ktoś wie? Sklepy internetowe twierdzą, że na DVD jest lektor. Czyżby, jak w przypadku Gwiezdnych wojen, był tylko na wideokasetach?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 26, 2010 10:53 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
Czy ktoś się orientuje, gdzie można dostać Flubbera z naszym dubbingiem? Jakiś czas temu z tego forum dopiero dowiedziałem się, że ten film zdubbingowano, a teraz właśnie znalazłem na YouTubie taką wersję. Ale oglądanie na YT jest niewygodne, więc może ktoś wie? Sklepy internetowe twierdzą, że na DVD jest lektor. Czyżby, jak w przypadku Gwiezdnych wojen, był tylko na wideokasetach?

Na YT głos jest czyściutki jak łza więc wniosek jest tylko taki, że DVD zawiera polski dubbing, a w sklepach internetowych pracuja ludzie którzy danych filmów nie widzieli w polskiej wersji, a opis odnoście dubbingu/lektora wystawiają na czuja więc tym bym się nie sugerował. Najłatwiej poszukać dubbingu na chomikuj.pl, albo peb.pl


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Gru 26, 2010 11:12 pm    Temat postu:

Tyle że w dzisiejszych czasach czysty dźwięk można uzyskać także zgrywając film z telewizji, wycinając audio i dodając je do kopii zgrywanej z DVD. Ale poszperałem jeszcze po innych sklepach i na Allegro i, jak widzę, tam widnieje informacja o polskim dubbingu. Tak więc chyba skoczę do wypożyczalni i mam nadzieję, że się nie nadzieję na lektora. Filmu dawno nie widziałem, z naszym dubbingiem jeszcze nigdy, więc będę go na nowo dwojako odkrywał Smile.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Gru 26, 2010 11:13 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Gru 26, 2010 11:17 pm    Temat postu:

Film wydawał Disney i chyba wiele nie trzeba mówić Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Nie Gru 26, 2010 11:21 pm    Temat postu:

Różnie to z tym Disneyem bywa, jeśli chodzi o TV - spora część zdubbingowanych przez nich filmów trafia do TVP z lektorem, jak choćby wspomniany Flubber, Kudłaty Zaprzęg (który nie poszedł, "dzięki" skokom) czy choćby dzisiejsze Świąteczne psiaki. Trochę to wkurzające, na szczęście na Chomiku można łatwo znaleźć dubbing - i podejrzeć, odsiewając ziarno od plew.

Natomiast widzę, że DVD z Flubberem wyszło w 4:3; a na Chomiku natknąłem się na ripy 16:9, niestety tylko w słabym RMVB... no nic, poszuka się.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Gru 27, 2010 3:30 pm    Temat postu:

Flubber na DVD jest z dubbingiem na 100%.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Maj 15, 2011 5:55 pm    Temat postu:

Tak trochę z czapy, żeby nie tworzyć nowego tematu. Czy familijny film Disneya Przygoda na Antarktydzie (Eight Below) nie posiadał czasem dubbingu? Szukałem takiej wersji, ale wszystko, co znalazłem, jest z Gudowskim. Wydaje mi się, że onegdaj widziałem fragmenty jakiegoś filmu (bodajże Disneya) o psach zaprzęgowych, który był dubbingowany na nasz język i tak się zastanawiam, czy było to coś innego, czy dubbing do Przygody na Antarktydzie to jakiś biały kruk?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Nie Maj 15, 2011 6:55 pm    Temat postu:

Filmów o psach zaprzęgowych Disney miał sporo, dubbingu doczekały się na pewno "Kudłaty zaprzęg" i "Śnieżne psy" (oba emitowane w tym roku na antenie TVP1 z lektorem).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 15, 2011 7:01 pm    Temat postu:

Teraz nie jestem już pewny , ale kiedys jak byłem w wypożyczalni DVD widziałem ten film i na okładce zdaje sie pisało :Film z polski dubbingiem : Też go szukałem na chomiku i faktycznie wszystkie wersje tego filmu tam są z lektorem

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Maj 15, 2011 8:03 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Filmów o psach zaprzęgowych Disney miał sporo, dubbingu doczekały się na pewno "Kudłaty zaprzęg" i "Śnieżne psy" (oba emitowane w tym roku na antenie TVP1 z lektorem).


Sprawdziłem wymienione przez ciebie filmy i okazuje się, że to, co kiedyś widziałem, to były Śnieżne psy. A skoro Disney miał więcej psich filmów i dwa z nich zdubbingował, to ciekawe, dlaczego akurat Przygoda na Antarktydzie poszła z lektorem, mimo zamieszczonej na okładce informacji o dubbingu? Cholernie ciekaw jestem, jakby wypadły polskie głosy Walkera, Biggsa i Bloodgood i czy podkładający ich aktorzy nadaliby się do Szybkich i wściekłych, American Pie czy Terminatora: Ocalenie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 15, 2011 10:07 pm    Temat postu:

Chciałbym kiedyś doczekać polskiego dubbingu do filmu "Prawdziwy romans" z 1993r. Ogromnie ciekawi mnie jak mogłaby wypaść słynna rozmowa o pochodzeniu Sycylijczyków. Dwa sprawdzone typy już mam tzn. Christopher Walken dubbingowany przez Wojciecha Duryasza oraz Eric Allan Kramer dubbingowany przez Jacka Jarzyna. Kramer miał na końcu małą rólkę a Jarzyna na tyle dobrze pod niego podpasowali, że Jarzyna mógłby zostać jego stałym odpowiednikiem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Sob Maj 21, 2011 1:35 pm    Temat postu:

Odnosnie opinii Dezetera, skoro ci dwaj mowia z jakims tam akcentem sycylyjskim, to mysle ze mogliby mowic na przyklad z akcentem dialektu polskiego (kaszubski, slaski?)

Jesli chodzi o moja opinie, jaki film chcialbym zobaczyc z dubbingiem to chyba legendarny Wladca Pierscieni, wszystkie 3 czesci! W zyciu nie moge sie pogodzic z faktem ze jakis glupi lektor musial to przeczytac!!! Tutaj obowiazkowo powinien byc dubbing!!! Trzeba by nowa obsade stworzyc, nie te same glosy ktore moga razic.. Zrobic ladny dubbing i delektowac sie nim przez dobre 3 godziny, bo ostatnia czec WP tyle trwa Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Maj 21, 2011 2:40 pm    Temat postu:

kamilbian napisał:
Odnosnie opinii Dezetera, skoro ci dwaj mowia z jakims tam akcentem sycylyjskim, to mysle ze mogliby mowic na przyklad z akcentem dialektu polskiego (kaszubski, slaski?)


Taki system ponoć stosuje się m.in. w Niemczech – jeśli ktoś ma zagraniczny akcent, to dubbingujący na niemiecki aktor posługuje się jakimś regionalnym dialektem. O ile mnie pamięć nie myli, w polskim dubbingu do Serii niefortunnych zdarzeń aktor dubbingujący Carreya miał jakąś śląską naleciałość podczas jednej z metamorfoz Olafa.

kamilbian napisał:
Zrobic ladny dubbing i delektowac sie nim przez dobre 3 godziny, bo ostatnia czec WP tyle trwa Wink


Trzy godziny to trwają Drużyna Pierścienia i Dwie wieże, Powrót króla ma prawie trzy i pół. A dla mnie i tak najkrótszy Władca pierścieni trwa właśnie trzy i pół godziny, a najdłuższy – ponad cztery, bo oglądam tylko wersje rozszerzone Very Happy.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Sob Maj 21, 2011 2:41 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
Strona 3 z 5

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin