Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Most do Terabithii 2007
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pią Kwi 10, 2009 6:10 pm    Temat postu: Most do Terabithii 2007


Tytuł oryginalny: Bridge to Terabithia
Tytuł polski: Most do Terabithii
Produkcja: USA/Nowa Zelandia
Rok: 2007
Reżyseria: Gabor Csupo
Scenariusz: David Paterson, Jeff Stockwell


Kres marzeń 11-letniego Jesse'ego o zostaniu najszybszym człowiekiem świata następuje z chwilą, kiedy chłopiec w szkolnym wyścigu przegrywa z klasową samotniczką, Leslie. Nieoczekiwanie tak rozpoczyna się ich przyjaźń. Wkrótce przyjdzie im odkryć w pobliskim lesie zamieszkaną przez magiczne stworzenia krainę Terabithii. Przyjaźń z elfami i trollami zaowocuje objęciem przez Jesse`ego i Leslie rządów w tym niezwykłym królestwie.

Obsada:
Leslie Burke: AnnaSophia Robb
Jesse Aarons: Josh Hutcherson
Panna Edmunds: Zooey Deschanel
Jesse Aarons Sr: Robert Patrick
Gary Fulcher: Elliot Lawless
Maybelle Aarons: Bailee Madison
Janice Avery: Lauren Clinton

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: kino
Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek
Dialogi polskie: Anna Niedźwiecka
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz

Obsada wersji polskiej:
Leslie Burke: Joanna Kudelska
Jesse Aarons: Franciszek Boberek
Panna Edmunds: Anna Sroka
Jesse Aarons Sr: Miłogost Reczek
Matka Jessa: Anna Ułas
Gary Fulcher: Maciej Gontad
Maybelle Aarons: Monika Błachnio
Janice Avery: Zuzanna Galia
Ojciec Leslie: Wojciech Paszkowski
Matka Leslie: Anna Sztejner
Dyrektor Turner: Robert Tondera

W pozostałych rolach:
Krzysztof Królak
Elżbieta Gaertner
Ilona Kucińska
Agnieszka Kunikowska
Paweł Szczesny
Janusz Wituch
Magdalena Krylik
Beata Wyrąbkiewicz
Wit Apostolakis-Gluziński
Beniamin Lewandowski
Julia Kunikowska
Sebastian Michalski
Katarzyna Alabbas
Krzysztof Bednarek
Jędrzej Adamczyk
Weronika Cherubińska
Natalia Cherubińska
Klaudia Cherubińska


źródło:www.filmweb.pl


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Kwi 10, 2009 6:12 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Kwi 10, 2009 7:56 pm    Temat postu:

Na jakim poziomie stoi dubbing do tego filmu? Reżyserem jest Elżbieta Bednarek która bardzo dobrze opracowała dubbing do filmu "Żony ze Stepford". Ciekawi mnie czy z innymi radzi sobie równie dobrze.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:00 pm    Temat postu:

"Most..." ma, przynajmniej moim zdaniem, bardzo dobrze opracowaną wersję językową; tłumaczenie jest bardzo dobre, choć, aby polskie głosy w miarę pasowały do ruchów ust bohaterów, zastosowano zmiany względem oryginału. Głosy pasują do postaci i ich brzmienie jest na zadowalającym poziomie - słowem - nie ma w tym filmie sytuacji a'la Kamila Bar/Susan Storm. Szczególnie dobrze wypada Joanna Kudelska (m.in. głos Hermiony w Harrym Potterze), która świetnie podłożyła głos pod Leslie Burke, nadając mu równocześnie dziewczęce i żywiołowe brzmienie. Do plusów należy też zaliczyć głosy Franka Boberka (Jesse Aarons - główny bohater) i Miłogosta Reczka (ojciec Jesse'a). Nieco gorzej jest natomiast z tzw "kłapami", szczególnie widać to podczas piosenek śpiewanych przez dzieciaki w klasie Jesse'a. Ale niezgranie głosów z obrazem pojawia się tylko sporadycznie. Podsumowując, dubbing w "Moście do Terabithii" to jedna z bardziej udanych wersji językowych na naszym rynku.

Post został pochwalony 1 raz

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Kwi 10, 2009 10:02 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:09 pm    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Podsumowując, dubbing w "Moście do Terabithii" to jedna z bardziej udanych wersji językowych na naszym rynku.


To dobrze to słyszeć, widocznie w tej kwestii zaczynaja się poprawiać. Oby takich dubbingów było jak najwięcej. Z pewnością ten film zobaczę dla samej polskiej wersji językowej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:15 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:

To dobrze to słyszeć, widocznie w tej kwestii zaczynaja się poprawiać. Oby takich dubbingów było jak najwięcej. Z pewnością ten film zobaczę dla samej polskiej wersji językowej.


Jeśli nie widziałeś, to polecam też film "Kroniki Spiderwick", który ma równie udany dubbing.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
KTZ




Dołączył: 14 Sty 2009
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Kwi 11, 2009 8:47 am    Temat postu:

"Most..." to jeden z tych filmów, o których trudno zapomnieć.

Dubbing do tej produkcji brzmi naprawdę porządnie, wszytko zostało już powiedziane przez Krzysia, więc nie będę się powtarzał.

http://www.youtube.com/watch?v=YHOVmaFxMyM


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Kwi 11, 2009 9:51 am    Temat postu:

KTZ napisał:
"Most..." to jeden z tych filmów, o których trudno zapomnieć.


Podpisuję się pod tym rękami i nogami.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
KTZ




Dołączył: 14 Sty 2009
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 12, 2009 3:35 pm    Temat postu:

TVN ponownie pokazał klasę. Wyemitował dziś "MdT" z lektorem... można się było tego spodziewać. Nie ma co, znają potrzeby widza.

Nie chciało mi się obejrzeć nawet minuty tego filmu, mimo że go tak bardzo lubię...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez KTZ dnia Nie Kwi 12, 2009 3:36 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Nie Kwi 12, 2009 4:28 pm    Temat postu:

Zapewne wyobrażali sobie, że jak puszczą z lektorem, to i starsi obejrzą... Szkoda słów.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 12, 2009 6:07 pm    Temat postu:

A nikt nie pomyślał, że może to kwestia nie polityki stacji, a kasy? Wykupienie dubbingu to koszta Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 12, 2009 7:10 pm    Temat postu:

Daguchna napisał:
A nikt nie pomyślał, że może to kwestia nie polityki stacji, a kasy? Wykupienie dubbingu to koszta Razz


Kiedy wreszcie skończy się myslenie, że Polskich telewizji nie stać na dubbing? Czechów jest 4 razy mniej od Polaków a dubbingują wszystko.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Nie Kwi 12, 2009 10:43 pm    Temat postu:

Nic dodać, nic ująć.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pon Kwi 13, 2009 9:59 am    Temat postu:

Vision założył sobie, że skoro sprzedaż konkretnego tytułu nie zwróci kosztów dubbingu, to nie będzie dubbingować.

Poza tym, jakie nie stać? Istnieje dub, nie trzeba go robić. Owszem, zrobienie lektora i wykupienie oryginału pewnie i tak wyjdzie taniej, ale kurczę, jak to nie jest partactwo to ja nie wiem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pon Kwi 13, 2009 12:23 pm    Temat postu:

Nie chce im się przepłacać za dubbing, ale pieniądze na idiotyczne, pozbawione zasad moralnych teleturnieje typu "Moment Prawdy" to mają zawsze.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Kwi 13, 2009 6:20 pm    Temat postu:

Owszem, Czesi dubbingują wszystko, ale po wysłuchaniu większości uszy więdną Cool

Krzysiek89 napisał:
Nie chce im się przepłacać za dubbing, ale pieniądze na idiotyczne, pozbawione zasad moralnych teleturnieje typu "Moment Prawdy" to mają zawsze.

Gadasz jak moherowy berecik Razz Powiem szczerze, że mi taki układ odpowiada, bo i tak filmów, które ewentualnie miałyby być dubbingowane, pewnie i tak nie będę oglądać. A "Moment prawdy" - zawsze Laughing


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin