Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Świat nie kończy się na dubbingu

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 6:53 pm    Temat postu: Świat nie kończy się na dubbingu

Wywiad z dialogistą Bartoszem Wierzbiętą na temat jego pracy:
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 7:06 pm    Temat postu:

Bardzo mi się podoba nastawienie pana Wierzbięty do dubbingu i pozytywne opinie o nim. Podobają mi się także pytania redaktora - szczególnie te o dubbingu w Polsce, oraz wspomniane dubbingi wykonywane do seriali X lat temu. Ogólnie nic za bardzo nowego miłośnicy dubbingu się nie dowiedzą, ale mogą się bardziej zapoznać z postacią Bartosza Wierzbięty jego stosunkiem do pracy i dubu.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Śro Sie 25, 2010 7:06 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 7:27 pm    Temat postu:

To nie pierwszy wywiad(i pewnie nie ostatni) w którym Wierzbięta opowiada się za dubbingiem. Pamiętam, że kiedys na fali popularności Shreka TVP zaproponowała mu opracowanie dialogów do serialu który chcieli zdubbingowac pt. "Niewolnica Izaura". Wspominał o tym w którymś z wywiadów. Niestety Wierzbieta odmówił i dubbing nie powstał, a szkoda. Zawsze to byłby o jeden zdubbingowany serial więcej w naszej historii. Cieszy jednak sam fakt, że Wierzbięta stara się zachwalać dubbing w pozycjach nie-animowanych przywołując nasze bogate tradycje. Być może dzięki temu parę osób zainteresuje się dubbingiem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 7:46 pm    Temat postu:

Bartosz Wierzbięta w tym wywiadzie potwierdził jedną rzecz . Lektor jest powszechnie stosowany , bo jest tańszy , wytyka też wady tej formy tłumaczenia jak np zagłuszanie wszystkiego przez lektora

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 7:50 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Bartosz Wierzbięta w tym wywiadzie potwierdził jedną rzecz . Lektor jest powszechnie stosowany , bo jest tańszy , wytyka też wady tej formy tłumaczenia jak np zagłuszanie wszystkiego przez lektora


To prawda. Wielki plus za to dla niego i za bardzo mądre podejście do dubbingu. Całkiem ciekawy wywiad.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 8:16 pm    Temat postu:

W sumie nic nowego z tego wywiadu się nie dowiedziałem, ale plus dla Interii za zainteresowanie tematem – każdy artykuł poświęcony temu zagadnieniu na jakimś dużym serwisie się liczy, a nuż jakaś garstka się przekona.

Jeśli chodzi o Niewolnicę Isaurę, to się akurat Wierzbięcie nie dziwię, bo powód podał bardzo sensowny – przy takiej liczbie odcinków (przypuszczam, że chodzi o wersję z 2004 roku, liczącą ich 167) naprawdę mogłoby dojść do zmęczenia materiału. Kopniak w zadek należałby się raczej TVP, która po odmowie Wierzbięty od razu wycofała się z pomysłu zdubbingowania tego serialu, nie szukając nikogo innego na zastępstwo.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 1 temat

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 8:20 pm    Temat postu:

Proste, skoro on się nie zgodził nie mieli czym przyciągnąć do tego dubu widzów, więc nie opłacało im się go robić.


Widzę, że Wierzbięta krytycznie sie opowiedział na temat zatrudniania gwiazd do dubbingów tylko dla reklamy Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Sie 25, 2010 9:00 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
Jeśli chodzi o Niewolnicę Isaurę, to się akurat Wierzbięcie nie dziwię, bo powód podał bardzo sensowny – przy takiej liczbie odcinków (przypuszczam, że chodzi o wersję z 2004 roku, liczącą ich 167) naprawdę mogłoby dojść do zmęczenia materiału. Kopniak w zadek należałby się raczej TVP, która po odmowie Wierzbięty od razu wycofała się z pomysłu zdubbingowania tego serialu, nie szukając nikogo innego na zastępstwo.

Nie miałem pojęcia, że powstała jakaś nowa wersja "Niewolnicy Izaury", ale też nie do końca rezygnacja Wierzbięty jest uzasadniona. To prawda, po stu iluś odcinkach materiał mógłby nużyć, ale kto powiedział, że Wierzbięta musiałby przetłumaczyć wszystkie odcinki? Wystarczyłoby, aby swoim nazwiskiem wypromował powiedzmy pierwsze 30-ści, a później pałeczkę mógłby przejąć ktoś inny. Promocja dubbingu we wszelakich artykułach i wywiadach zrobiłaby swoje. Nawet sam Wierzbieta mógłby się pochwalić ciekawymi historiami z tłumaczenia(co mu sprawiło trudności itp.) a i tak nikt by się nie zorientował, że nie przetłumaczył wszystkich odcinków dopóki by nie posłuchał listy dialogowej. Byłoby to malutkie oszustwo ze strony TVP(firmowanie dubbingu nazwiskiem Wierzbięty), ale wszystkim wyszłoby to na dobre. Kto wie, może gdyby sam dubbing odniósł sukces to TVP pokusiłaby się o kolejne? Między innymi dlatego bardzo żałuję z rezygnacji Wierzbięty.

P.S.
Założę się, że dialogi w takiej "Modzie na sukces" są tłumaczone przez wielu dialogistów(tylko Olejniczak się nie zmienia) a nie przez jednego bo chyba dostałby w głowę od "tempa akcji"(choć muszę przyznać, że odkopywanie przez Ridga trumny Tailor oglądalismy z całą rodziną).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Sie 26, 2010 1:01 am    Temat postu:

Kurczę, chciałem to jeszcze dopisać, ale stwierdziłem, że z moim słowotokiem się nie opłaca, bo mi wyjdzie długi i nudny elaborat Smile. Mimo wszystko uważam, że byłoby to niezłym rozwiązaniem, nawet jeśli miałoby dotyczyć takich popłuczyn. A nowa wersja Niewolnicy Isaury powstała, jak najbardziej. Na Wikipedii ilość odcinków do niej znajduje się w haśle przy serialu z lat 70., ale, o ile się orientuję, to całkowicie nowa produkcja, a nie rozszerzona o 67 odcinków wersja starocia. W każdym razie dużo lepszą rzeczą byłby prawdziwy dubbing do którejś z tych wersji, aniżeli ten śląski pseudodubbing z Bercikiem i Andzią.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Sie 26, 2010 1:01 am, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Sie 26, 2010 11:55 am    Temat postu:

Teraz się dowiedziałem, że dubbing do "Niewolnicy..." miał być PARODYSTYCZNY co zupełnie zmienia postać rzeczy. Wczesniej myslałem, że chodzi o zwykłe tłumaczenie jak do podrzędnych brazylijskich tasiemców i wcale się nie dziwię Wierzbięcie, że odmówił. Nie jestem zwolennikiem "upiększania" zagranicznych produkcji o odniesienia do polskiej rzeczywistości i przypuszczam, że gdyby dubbing powstał to właśnie przez te odniesienia byłby ciężkostrawny. Dochodzi do tego zmiana przez dubbing gatunku z dramatu(jakim są brazylijskie szmatławce) na podrzędną komedię i to na siłę co prawie nigdy nie wychodzi produkcji na dobre.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Sie 26, 2010 4:42 pm    Temat postu:

Z tego co wiem to ta nowa wersja Niewolnicy Isaury leciała na kanale Zone Romantica , ewentualny dubbing do serialu chyba by sie pojawił tam . Chyba , że TVP miała zamiar kupić serial i dopiero zrobić dubbing

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez misiek73169 dnia Czw Sie 26, 2010 4:44 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Wrz 12, 2010 9:39 pm    Temat postu:

Jestem zwolennikiem dubbingu do wszystkiego wyjątkiem południowoamerykańskich oper mydlanych.Tu lektor sprawdza się wspaniale bo podkreśla szmirowatość tych produkcji.Szkoda czasu,pieniędzy i talentu pana Bartosza po to tylko żeby gospodynie domowe psioczyły na brak pana Olejniczaka czy innego Borowca.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin