Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Szacunku dla widzów!(listy do redakcji)

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 08, 2009 5:31 pm    Temat postu: Szacunku dla widzów!(listy do redakcji)

Szacunku dla widzów!

[podpis] SŁAWOMIR GÓRNIAK, WROCŁAW
Gazeta Telewizyjna nr 25, wydanie z dnia 30/01/1999 , str. 6


* Tuż po świętach Bożego Narodzenia telewizja Polsat przypomniała dwie pierwsze części filmu "Ojciec chrzestny" Francisa Forda Coppoli. O ile kopia (jaką dysponuje wcześniej wspomniana stacja) pierwszej części pozostawiała wiele do życzenia, o tyle część druga niemal nie nadawała się do oglądania. Otóż Polsat zafundował nam, widzom, wersję zdubbingowaną. Nie byłoby w tym nic złego, gdyby to był dubbing polski, ale nie! Mieliśmy okazję obejrzeć film we włoskiej wersji językowej (!) i z polskim lektorem. Jest to wręcz okaleczenie dzieła Coppoli i nieludzkie torturowanie widzów. Ciekawe, ile trzeba zachodu, by zdobyć taką kopię. Polsat uważa się za najpopularniejszą i najlepszą stację w Polsce, a po raz kolejny dał dowód swojego całkowitego braku szacunku dla widzów. Mam jedynie nadzieję, że więcej takich "niewypałów" nie będzie.

SŁAWOMIR GÓRNIAK, WROCŁAW


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Sty 21, 2010 5:21 pm    Temat postu:

Coś podobnego odwala też TVP. Gdy kilka lat temu zafundowali reemisję ‘Allo, ‘allo!, zauważyłem, że w kilku pierwszych odcinkach lektor nałożony został na koszmarny francuski dubbing. Najbardziej chyba ucierpiał na tym René, którego głos był po prostu koszmarny. Coś takiego zapewne ma miejsce od czasu pierwszej emisji serialu, skoro TVP nie nagrywa za każdym razem nowej wersji, chyba że zniszczyli starą; całe szczęście, bo dzięki temu kinówki Pythonów cały czas lecą ze starym tłumaczeniem Beksińskiego, które – z całym szacunkiem dla Elżbiety Gałązki-Salamon odpowiedzialnej za nowe, dostępne na DVD – uważam za jedyne słuszne.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Man_from_the_Wilde_West




Dołączył: 15 Lip 2010
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lip 17, 2010 4:48 pm    Temat postu:

Istniejąca jeszcze Polonia1 emituje każdy film w języku włoskim z polskim lektorem. Zabawnie to wygląda w przypadku chociażby "Rio Bravo".

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Man_from_the_Wilde_West dnia Sob Lip 17, 2010 4:48 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin