Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Wydania DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 10:13 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:


Tak zrobili dubbing, tylko dlatego, że była to bajka do lat 6, a takich np. Jetsonów(film animowany) puścili z lektorem ze znaczkiem '12'. Co się z nimi dzieje? Kiedyś dubbingowali całą masę dorosłych pozycji jak "Okruchy dnia", "Tetrycy" "Wojna i miłość" a teraz unikają dubbingu nawet w bajkach dla najmłodszych dzieci.


Wszystko zapewne przez przeciwników dubbingu, którzy wolą lektora (choć nie wiem dlaczego). Na TVN w najbliższą niedzielę o 16:10 leci "Most do Terabithii" (mój ulubiony film), a z zapowiedzi wynika, że będzie z lektorem, mimo, iż w kinach i na DVD był dubbing. To samo kilka miesięcy temu na tym samym kanale było z filmem "Charlie i fabryka czekolady". Na Polsacie zresztą to standard, tam to wkrótce pewnie nawet animacje typu "Shrek" będą dawać z lektorem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
KTZ




Dołączył: 14 Sty 2009
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Cze 04, 2009 7:54 pm    Temat postu:

CD Projekt nowym dystrybutorem filmów Disneya: [link widoczny dla zalogowanych]

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Cze 04, 2009 8:13 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
Płatne stacje telewizyjne typu Canal+ i HBO maja prawny obowiązek emitowania filmów które w kinie miały dubbing, właśnie z dubbingiem(nie moga dać lektora). Nie wiem z którego roku jest wspomniany film, ale na HBO bądź C+ powinien pojawić się nie szybciej jak 2 lata po kinowej premierze.


Nie szybciej jak dwa lata po kinowej premierze to puszcza chociażby TVN. W przypadku filmów Warner Bros. (o ich powiązaniach pisałem w innym temacie) puszczają je po około trzech latach. Na Canal+ i HBO lecą szybciej, najpóźniej około rok po premierze. Ale zdarzyło się i tak, że „Hanami: Kwiat wiśni” na HBO pojawił się parę dni po tym, jak wszedł u nas do kin – albo dystrybutor i HBO osobno załatwiały prawa do pokazania tego filmu, nie mając pojęcia, że druga strona się o to stara, albo się jakoś porozumieli. A wyświetlanie filmu z kinowym dubbingiem chyba nie jest obowiązkiem, czego przykładem chyba jest „Niania McPhee” na HBO.

A wielgachny napis „Film z polskim lektorem” serwuje bodajże Imperial – najwidoczniej ma to zwrócić uwagę leniwych Polaków na to, że tego filmu nie muszą czytać, bo informacje o specyfikacji technicznej i tak są podane na odwrocie pudełka, ale nimi interesują się chyba tylko ci, których obchodzi coś więcej niż to, że czytać nie trzeba. W każdym razie wkurza mnie ten napis, bo już na wieki będzie mi szpecił wydania DVD „Piratów z Karaibów”, a jeśli z tyłu pudełka znajduje się informacja, że film wyposażono tylko w polskiego lektora bądź tylko w polski dubbing i nie ma lektora, to takiego filmu nie kupię, bo wydanie jest wybrakowane.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Cze 04, 2009 9:18 pm    Temat postu:

KTZ napisał:
CD Projekt nowym dystrybutorem filmów Disneya: [link widoczny dla zalogowanych]


Chwała Bogu. Imperial to najgorszy dystrybutor w Polsce(gdyby upadli, to wszystkim wyszłoby to na dobre). Wiele filmów Disneya które w polskich kinach były pokazywane z dubbingiem Imperial wydał tylko z napisami. Mam nadzieję, że CD Projekt w reedycji starszych wydań pokwapi sie o zamieszczenie polskiego dubbingu(może sami coś zaczną robić). Za komuny filmy Disneya tez miały dubbing który na 100% istnieje w archiwach w USA bądź Filmotece Narodowej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Man_from_the_Wilde_West




Dołączył: 15 Lip 2010
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Lip 15, 2010 6:31 pm    Temat postu:

Jak to się dzieje że stary dubbing takiej np. "Królewny Śnieżki i siedmiu krasnoludków" istnieje a tworzy się nowy i to ten nowy tylko zostaje zamieszczony na DVD ? Można było narzekać na Imperial Entertainment ale to właśnie ta firma wydała "Królewnę Śnieżkę..." z jednym z pierwszych dubbingów. Nie wiem dlaczego Disney Character Voices stwierdził nagle że stworzą nowy dubbing. Dla koneserów starego dubbingu to kolejny krok w złą stronę ale kto by się tam przejmował. Tym bardziej że w roku 2001 w kinach pokazywano "Śnieżkę" z pierwszym dubbingiem po kilku latach i DVD nagle robią nowy dubbing. Prawdopodobnie dlatego że był mało zrozumiały dla współczesnego odbiorcy (patrz filmweb).

Teraz wygląda to tak że na DVD mamy stary dubbing w "Pinokiu" , w "Dumbo" (przedostatnie wydanie DVD) , "Alicji w kraine czarów" ; "Piotrusiu Panie". Niestety to co mnie interesowało najbardziej a mianowicie "101 dalmatyńczyków" uzyskało nowy dubbing już w latach 90, zresztą tj. "Śpiąca królewna" czy "Zakochany kundel" a po 2000 roku "Bambi". Ciekawe jaki był powód tego aktu zagłady starego dubbingu. Nie wyobrażam sobie by "Pułkownika" ze 101 dalmatyńczyków dubbingował ktoś inny niż Aleksander Fogiel niestety jego miejsce zajął Marek Frąckowiak a reżyserem została jego żona Ewa Złotowska.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Man_from_the_Wilde_West dnia Czw Lip 15, 2010 6:32 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Lip 15, 2010 10:32 pm    Temat postu:

Man_from_the_Wilde_West napisał:
Jak to się dzieje że stary dubbing takiej np. "Królewny Śnieżki i siedmiu krasnoludków" istnieje a tworzy się nowy i to ten nowy tylko zostaje zamieszczony na DVD ? (...) Prawdopodobnie dlatego że był mało zrozumiały dla współczesnego odbiorcy (patrz filmweb).


No i masz zapewne prawidłową odpowiedź na pytanie, dlaczego zlecono nowy dubbing. Skoro przed opracowaniem nowego dubbingu Królewna Śnieżka była dla mnie zrozumiała tylko w oryginale, to i dzieciaki – zarówno istniejące, jak i te, które dopiero się urodzą – miałyby z nią problemy. Opracowanie nowej wersji nie oznacza jednak, że Disney ma skazać na niebyt starą – komu wadziło zamieszczenie na płycie wersji nowej i z lat 30. do wyboru?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lip 17, 2010 12:54 am    Temat postu:

Man_from_the_Wilde_West napisał:
Nie wyobrażam sobie by "Pułkownika" ze 101 dalmatyńczyków dubbingował ktoś inny niż Aleksander Fogiel niestety jego miejsce zajął Marek Frąckowiak a reżyserem została jego żona Ewa Złotowska.

Gdzie ty tu widzisz problem? Frąckowiak jest bardzo dobrym aktorem, a i Złotowska raczej nie fuszeruje na reżyserce. Zresztą, ty sugerujesz nepotyzm tylko dlatego, że ci Pułkownika podmienili? Razz Ja osobiście uważam, że akurat w przypadku "101 dalmatyńczyków" i "Zakochanego kundla" nowy dubbing nie odbiega zbytnio poziomem od starego, co nieczęsto się zdarza...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Man_from_the_Wilde_West




Dołączył: 15 Lip 2010
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lip 17, 2010 2:00 pm    Temat postu:

Daguchna napisał:

Gdzie ty tu widzisz problem? Frąckowiak jest bardzo dobrym aktorem, a i Złotowska raczej nie fuszeruje na reżyserce. Zresztą, ty sugerujesz nepotyzm tylko dlatego, że ci Pułkownika podmienili? Razz


Kwestię małżeństwa napisałem jako ciekawostkę ale widzę że zostało to zrozumiane w ten sposób. Niemniej w mojej opinii jeżeli pierwszy dubbing istnieje to jaki jest sens tworzenia nowego. Tylko czy aby do "Zakochanego kundla" i "101 dalmatyńczyków" jeszcze istnieje ? Nie piszę tu o kopii VHS którą dysponują fani a raczej o materiale wyjściowym który powinien znajdować się w archiwach Filmoteki Narodowej.
Zastanawiające: Dwa wydania DVD filmu animowanego "Pinokio" posiadają dubbing z roku 1962 , tak samo jak "Dumbo" ale "Śpiąca królewna" do której polski dubbing również powstał w tym roku i jak czytam był oceniony bardzo pozytywnie ukazał się z nową , tzn. z lat 90 , ścieżką dubbingową. O co chodzi ? Uległ zniszczeniu ? Tekst nie był zrozumiały tak jak w przypadku "Królewny Śnieżki..." ? Może fanaberia Disney Character Voices ?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Man_from_the_Wilde_West dnia Sob Lip 17, 2010 2:11 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Sie 06, 2010 4:33 pm    Temat postu:

No cóż. Sorry, po prostu przywykłam, że niektórzy miłośnicy dubbingu szukają dziury w całym Wink
Stawiam na fanaberię. Chociaż to się nasiliło dopiero w ostatnich latach, vide podmianki kilku "etatowych" aktorów na bardziej pasujących do oryginału (Tyniec-Paszkowski jako Timon, Czyż-Pawlak jako Tygrys, Wieprzewski-Steciuk jako Prosiaczek).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Sie 06, 2010 4:40 pm    Temat postu:

Daguchna napisał:
No cóż. Sorry, po prostu przywykłam, że niektórzy miłośnicy dubbingu szukają dziury w całym Wink
Stawiam na fanaberię. Chociaż to się nasiliło dopiero w ostatnich latach, vide podmianki kilku "etatowych" aktorów na bardziej pasujących do oryginału (Tyniec-Paszkowski jako Timon, Czyż-Pawlak jako Tygrys, Wieprzewski-Steciuk jako Prosiaczek).


Bluźnisz, dziewczyno, bluźnisz! I to bardzo! Very Happy Nie można uznać mnie za dubbingtarda, ale takie podmianki nie dość, że mordują moje miłe wspomnienia z dzieciństwa, to jeszcze filmy. Tyniec, Czyż i Wieprzewski we wspomnianych rolach byli niezastąpieni, ich podmiana tylko zaszkodziła tym postaciom. Takie w każdym razie jest moje zdanie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Sie 06, 2010 4:49 pm    Temat postu:

Ja nie mówię, że Ty (akurat jesteś dosyć "luźny") Razz i ogólnie się zgadzam (poza Tyńcem, na którego mam alergię i którego wylot nawet mnie ucieszył), ale nie jestem za natychmiastowym dżihadem za redubbingi bez sądu Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin