Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Głos w sprawie dubbingu
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Mar 09, 2011 9:43 pm    Temat postu:

To raczej wam pogratulować totalnego braku akceptacji dla miłośników tej formy regionalizacji. A potem się dziwicie, że ludzie na tej samej zasadzie w czambuł potępiają dubbing Razz Chcecie zrozumienia dla waszej ulubionej metody, to musicie pierwej puścić w świat pewną akceptację dla każdej innej. Nie musicie jej od razu kochać, ale parę bezsensownych "objazdów" mniej może sprawić, że ludzie przestaną traktować fanów dubbingu jak nawiedzeńców Razz

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Daguchna dnia Śro Mar 09, 2011 9:49 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Mar 09, 2011 9:51 pm    Temat postu:

Jak się lubi jedną rzecz, to raczej drugiej się nie lubi. Raczej nie można lubić dubbingu i lektora jednocześnie, albo jedno, albo drugie. Co najwyżej można powiedzieć, że forma tłumaczenia jest obojętna.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Mar 09, 2011 9:54 pm    Temat postu:

Szczerze? Lubię i lektora i dubbing. Nawet napisy wytrzymam. Wszystko jest kwestią konkretnej sytuacji, a generalizacja - jak w każdej dziedzinie - to zUo.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Mar 09, 2011 10:02 pm    Temat postu:

CherisEnrico napisał:
Jak się lubi jedną rzecz, to raczej drugiej się nie lubi.


Można, skoro ja wolę napisy, ale mimo wszystko lubię dubbing, a nawet lektora – w dokumentach. Aczkolwiek ostatnio natknąłem się na coś, co jest chyba jakimś sekciarskim dokumentem, który na DVD został wydany z polskim dubbingiem. Bodajże Sekret się toto nazywało (nie mylić z Si j’étais toi z Duchovnym).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 10, 2011 3:15 pm    Temat postu:

Daguchna napisał:
To raczej wam pogratulować totalnego braku akceptacji dla miłośników tej formy regionalizacji. A potem się dziwicie, że ludzie na tej samej zasadzie w czambuł potępiają dubbing Razz Chcecie zrozumienia dla waszej ulubionej metody, to musicie pierwej puścić w świat pewną akceptację dla każdej innej. Nie musicie jej od razu kochać, ale parę bezsensownych "objazdów" mniej może sprawić, że ludzie przestaną traktować fanów dubbingu jak nawiedzeńców Razz

To nie jest tak.Zwolenników napisów szanuję.Zwolenników szeptanek nie,bo są bezkrytyczni.Każdy chłam kupią byle im tylko przeczytać.Twierdzą że oni się wyłączają i dokładnie słyszą co pod lektorem,ale nigdy nie słyszałem protestów jak film był w innym języku niż oryginał.Nigdzie nie słyszałem skarg na jakość tłumaczenia,czy fatalnego lektora których ostatnio dostatek.Zauważ ile na tym forum jest krytyki złego dubbingu.Krytyki tandetnych szeptanek nigdzie nie zauważyłem.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kaziutek56 dnia Pią Mar 11, 2011 5:42 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Czw Cze 09, 2011 8:19 pm    Temat postu:

To prawda, to co mowi kaziutek. Lektor to ostatni chłam wschodniej europy! W przeciwieństwie do dubbingu jest zbyt delikatny, nie tlumaczy niczego dosłownie, a same przekleństwa są ocenzurowane. Toć to jest coś strasznego, jakaś tragedia! 8. milę oglądałem właśnie dla samego dubbingu, bo przekleństwa leciały jak wióry, założę się, że lektor na pewno tak nie 'świergolił' jak aktorzy dubbingowi.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Czw Cze 09, 2011 8:21 pm    Temat postu:

A co do tego ostatniego prostaka i chama helmuta odpowiadam tak: jest to towarzystwo, które adoruje jedno: DUBBING. Ty nam zaśmiecasz swoimi wypocinami, które nam nie pasują, jak ci dubbing nie pasuje to spieprzaj na forum antydubbingowe i tam mów co chcesz!!!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Cze 09, 2011 8:47 pm    Temat postu:

Przedwczoraj jak jechałem do pracy w Radiu Zet puścili czytany fragment jakiegoś filmu przez któregoś z lektorów . Aktorka w oryginale wyrażnie mówi No a lektor przetłumaczył jako Tak . No cóż , to mówi samo za siebie i świadczy o wszystkim. Niewiem skąd oni biorą tych ludzi do czytania filmów.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daguchna




Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Cze 13, 2011 1:32 pm    Temat postu:

kamilbian napisał:
A co do tego ostatniego prostaka i chama helmuta odpowiadam tak: jest to towarzystwo, które adoruje jedno: DUBBING. Ty nam zaśmiecasz swoimi wypocinami, które nam nie pasują, jak ci dubbing nie pasuje to spieprzaj na forum antydubbingowe i tam mów co chcesz!!!

Po primo - mów za siebie, a po secundo - nie tym tonem, bo potem się będziesz dziwił, że ludzie fanów dubbingu mają za nawiedzonych Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Widz
Gość






PostWysłany: Sob Lip 23, 2011 4:32 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Przedwczoraj jak jechałem do pracy w Radiu Zet puścili czytany fragment jakiegoś filmu przez któregoś z lektorów . Aktorka w oryginale wyrażnie mówi No a lektor przetłumaczył jako Tak . No cóż , to mówi samo za siebie i świadczy o wszystkim. Niewiem skąd oni biorą tych ludzi do czytania filmów.
Oto raczej nie można mieć pretensji do lektora on tylko czyta listę dialogową przygotowaną przez tłumacza.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lip 23, 2011 5:04 pm    Temat postu:

Ale przed przeczytaniem filmu chyba analizują przygotowany tekst . W tym przypadku i tłumacz się nie popisał ani lektor odpowiednio się nie przygotował

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Lip 23, 2011 5:30 pm    Temat postu:

Tyle że lektor niekoniecznie musi mieć prawo bądź możliwość poprawiania tekstu. Bodajże w dokumencie Zawód: lektor któryś mówił, że zdarza mu się poprawiać linie dialogowe, bo są nieskładne i napisane po polskawemu, ale nie musi to być normą. Poza tym, przed rozpoczęciem nagrania lektor najpewniej dysponuje samym tłumaczeniem, nie tłumaczeniem i oryginalnym tekstem, więc gdy rozpocznie się nagranie, niewiele już może zrobić. Co najwyżej może zrobić coś takiego albo takiego.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin