Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Rok 1961

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> 1960-69
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bytuch




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 13, 2008 4:52 pm    Temat postu: Rok 1961

-

--

-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rok 1961

Bardzo dobry rok dla kinomanów w Polsce. Na ekranach kin nadrabiamy zaległości ze światowego kina lat 50-tych a dla miłośników polskiego dubbingu istna uczta - zdubbingowano prawie [a może-ponad] czterdzieści filmów!! I tak będzie przez następnych kilkanaście lat!
Z ciekawostek - to w tym roku swoje pierwsze kroki - na razie w dubbingu, później jako aktorzy - pierwsze kroki stawiali: Tomasz Stockinger, Piotr Fronczewski nagrywał dubbing razem z Miriam Aleksandrowicz [późniejszą reżyser dubbingu, jak jej mama - Zofia Dybowska-Aleksandrowicz]. W pracy nad dubbingami brały udział całe rodziny - np. Stefan i jego ojciec Marian Friedmann.

To był doskonały rok dla miłośników filmów Disneya - aż 10 jego filmów na naszych ekranach!!! W tym cztery klasyki animowane - "Alicja w krainie czarów", "Bambi", "Kopciuszek" i "Piotruś Pan". Tu miałem dylemat - który dubbing Disney'owski wybrać jako najlepszy w tym roku. Co dubbing - to lepszy, prawdziwe perełki.
Szkoda tylko że nie wszystkie ocalono, robiąc nowe wersje /gorsze/ na edycji tych filmów na dvd.
Inna sprawa że do obsady aktorskiej z polskich dubbingów, do niektórych z tych filmów, nie udało mi się dotrzeć. [Tu liczę na pomoc czytelników].

==============================================================================
DUBBING ROKU
1.Alicja w krainie czarów-USA reż.Clyde Geronimi, Hamilton Luske, Wilfred Jaxon
reż.dubb.Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Alicję dubbingowała w wersji polskiej Barbara Rylska.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Królikowi głosu użyczył niezastąpiony Kazimierz Brusikiewicz.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Dodo mówił głosem Witolda Kałuskiego.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Kot mówi w wersji polskiej głosem Zbigniewa Kanclera.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Liszce głosu użyczył Roman Wilhelmi.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Barbara Fijewska dubbingowała Różę.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Zwariowanego Kapelusznika i Króla Kier dubbingował Jerzy Magórski.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Zajączkowi głosu użyczył Wiesław Gołas.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Niezapomniana Zofia Raciborska[fot.Z.Nasierowska] dubbingowała Susła.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
Hanka Bielicka to Ptaszek.
......[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
a Małgorzata Leśniewska podkładała głos pod postać siostry Alicji.

"Ta ekranizacja znanej bajki Lewisa Carrolla jest obok "Królewny Śnieżki","Śpiącej królewny" i "Kopciuszka" najlepszym bodaj filmem Disneya. Nie tylko są tu wdzięczne piosenki i piękny balet kwiatów, ale całość jest tak zgrabnie skonstruowana, że przygody Alicji w zaczarowanym lesie i jej spotkania ze Zwariowanym Kapelusznikiem czy Gąsieniczką - śledzimy z największym zainteresowaniem i bawimy się nie gorzej niż dziecięca widownia.

Bardzo starannie jest zrealizowana przez reż. Zofię Aleksandrowicz polska wersja dźwiękowa. Pełne wdzięku teksty piosenek ("Malujemy płatki róż" i inne) oraz doskonałe dialogi słyszymy w wykonaniu znanych aktorów. Uroczą Alicją jest Barbara Rylska.
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.39, 24 września 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.Anatomia morderstwa-USA reż.Otto Preminger
reż.dubb.Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
W wersji polskiej James'a Stewart'a doskonale dubbingował Jan Kobuszewski.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Lee Remick mówi po polsku głosem Ludmiły Łączyńskiej [kadr z f. "Pan Anatol szuka miliona"].
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Ben'a Gazzarę dubbingował Andrzej Gawroński.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Adam Mularczyk dubbingował Arthur'a O'Connella.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Doskonała Eve Arden mówi głosem, równie świetnej, Janiny Niczewskiej.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Elżbieta Kępińska, to polski głos Kathryn Grant.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
George'a C.Scott'a dubbingował Andrzej Łapicki.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Lokalnego adwokata grał Brooks West a głosu mu użyczył Witold Kałuski.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Barmana grał Murray Hamilton, którego dubbingował Tadeusz Pluciński.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Joseph N.Welch mówił głosem Bronisława Dardzińskiego [tu jako Pustelnik w "Balladynie"].

"Otto Preminger ["Czarna Carmen" i "Witaj smutku"] obnaża zbrodnię z chirurgiczną precyzją, nadając filmowi idealną płynność, zdumiewającą w dziele o tej długości [dwie i pół godziny]. James Stewart za kreację w tym filmie otrzymał nagrodę dla najlepszego aktora na festiwalu weneckim w 1959 roku. Duke Ellington, który po raz pierwszy skomponował muzykę do filmu, zrobił to świetnie.."[F]

"Tytuł obiecuje wiele emocji, film zaś obietnice te spełnia, choć może nie w tym sensie, w jakim oczekują tego żądni szczególnych wrażeń widzowie. Morderstwa bowiem na ekranie nie ma, natomiast sceny największego napięcia rozgrywają się na sali sądowej, gdzie odbywa się pojedynek między prokuratorem a obrońca oskarżonego o zabójstwo.

Akcja toczy się w małym prowincjonalnym miasteczku amerykańskim. Porucznik armii USA zabił właściciela baru,ponieważ dowiedział się, że ten zgwałcił jego żonę, Laurę. Przewód sądowy ma doprowadzić do rozstrzygnięcia dwóch zasadniczych kwestii: czy Laura mówi prawdę, czy rzeczywiście została zgwałcona i czy jej mąż, porucznik Manion, strzelając do właściciela baru działał pod wpływem "nieopanowanego impulsu" - jak to twierdzi obrońca oskarżonego, adwokat Biegler.

Oczywiście taka postać jak Biegler musi w filmie odpowiadać pewnym żelaznym warunkom. Musi być sympatyczny i pozornie niemrawy, aby tym większe wrażenie robiły jego dowcipne riposty w sądzie. Musi mieć jakieś hobby, jak np. rybołówstwo, aby w czasie rozprawy bawić się haczykiem czy sztuczną przynętą i rozmawiać z sędzią o rybach. Musi też być muzykiem, aby w chwili denerwującego oczekiwania na ważne wiadomości, siąść do pianina i zagrać jakąś lekka melodię, która doprowadzi do białej gorączki otoczenie. Nie może przywiązywać zbyt wielkiej wagi do honorarium, w ogóle do pieniędzy, aby widownia nie miała wątpliwości, że jest on człowiekiem uczciwym i bezinteresownym.

Wielokrotnie już widzieliśmy takie postacie jak ten adwokat, czy jego dowcipna sekretarka, której on zalega od paru miesięcy z wypłata pensji. Owszem, w "Anatomii morderstwa" ciekawe to sylwetki,doskonale zrobione, jednak jako "dramatis personae" trącą nieco staroświecczyzną. Ale gdyby nawet Preminger wszystkich swych bohaterów ukształtował według znanych szablonów - jego "Anatomia" byłaby filmem nieprzeciętnym z uwagi na wspaniałe sceny w sądzie, ich atmosferę i ładunek emocjonalny. Reżyser jednakże demonstruje coś więcej i pogłębia niejako dramat przez dwuznaczność kluczowych partii. Nie tylko nigdzie nie stawia kropki nad "i", ale każe widzowi rozwiązywać wszystkie te zagadki, które musi rozwiązać sąd. Nie naprowadza na trop i nie pomaga w ustaleniu prawdy, gdy świadkowie kłamią, milczą lub plączą się w zeznaniach.

W czasie przewodu sądowego porucznik i jego żona w niczym już nie przypominają postaci z innych filmów. Oboje są zagadkowi, ale też bardzo prawdziwi i ukazani bez żadnych sentymentów, ze wszystkimi wadami charakteru i ze wszystkimi słabostkami, które składają się na ich osobowość. Coraz więcej mamy wątpliwości (sąd i widownia!) co do motywów działania Laury i jej męża.

Ale wyrok musi oczywiście zapaść - taki czy inny. Gdy w końcu wyrok ten zostanie ogłoszony - reżyser jeszcze raz daje widowni zagadkę, sugerując pewnym drobiazgiem, że przysięgli .. omylili się w swym orzeczeniu. Ostateczny więc wyrok musi wydać widz, jeżeli oczywiście czuje się na siłach. I na tym polega cały smak tego filmu.

James Stewart jako adwokat Biegler - jedyny człowiek w tym filmie, którego nie można podejrzewać o dwulicowość i jakieś dodatkowe i nieznane nam motywy działania - ma wielkie pole do popisu i imponuje dojrzałością swego kunsztu aktorskiego. Reżyser polskiej wersji dialogowej Zofia Aleksandrowicz znalazła dla niego świetnego dublera w osobie Jana Kobuszewskiego. Lee Remick w roli Laury w bardzo przekonywujący sposób łączy w sobie zmysłowość i wulgarność z prymitywną kokieterią i pewnym wdziękiem. Jej polska dublerka Ludmiła Łączyńska utrzymała w dialogu wszystkie te wcale niełatwe gierki. W tej bardzo starannie zrobionej polskiej wersji, do której i dialogi są doskonale napisane, nie ma zresztą ani jednej słabszej roli, ale Bronisław Dardziński jako dubler sędziego - to prawdziwa kreacja dubbingowa."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.34, 20 sierpnia 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3.Szybsza od wiatru-ZSRR reż.A.Kuroczkin i W.Dowgan
reż.dubb.Seweryn Nowicki

-Bogdan Łysakowski, Barbara Bargiełowska, August Kowalczyk, Kazimierz Dejunowicz, Roman Wilhelmi, Władysław Hańcza,..
............................................................[link widoczny dla zalogowanych]

"Film dla młodzieży. Bohaterem jest młody marynarz kutra rybackiego, a treść stanowią jego sercowe perypetie, musi on bowiem wybierać między swym zawodem a miłością do dziewczyny. Sporo naiwności w scenariuszu i dłużyzn w realizacji.."[F].

"Tytuł filmu - to imię małego czarnomorskiego żaglowca, na którym toczy się większa część akcji. Bohaterem jest młody chłopiec z załogi, cały zaś film jest historią jego miłości do morza, która silniejsza była niż miłość do dziewczyny. I ten film oglądamy w polskiej wersji dialogowej (dubbing), bardzo starannie przygotowanej przez reż. S. Nowickiego. Niestety polskie dialogi brzmią zbyt deklaratywnie."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.22, 28 maja 1961r.]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.Gorsza miłość-Węg. reż.
reż.dubb.Zofia Dybowska-Aleksandrowicz

-Hanna Zembrzuska, Tadeusz Łomnicki,..

"Młoda nauczycielka Weronika cieszy sie sympatią swoich uczennic. Jednak matki źle uczących się dziewcząt sądzą że dobre oceny uzależnione są od prezentów, jakie rzekomo przyjmuje. Intrygi w pracy i chora matka w domu skłaniają Weronikę do zamieszczenia ogłoszenia matrymonialnego w nadziei, że intratne małżeństwo poprawi ciężką sytuację..."[WF]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5.Rywalki na lodzie-Chiny reż.Wu Czao-Li
reż.dubb.Henryka Biedrzycka

-Wanda Majer, Grażyna Staniszewska, Ewa Radzikowska, Zygmunt Listkiewicz,..
....................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Barwny film dla młodzieży. Jego dość naiwna fabuła służy do przedstawienia treningów i zawodów łyżwiarskich.."[F]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.Kopciuszek-USA reż.Wilfred Jackson,Hamilton Luske i Clyde Geronimi
reż.dubb.Seweryn Nowicki

- Maria Ciesielska, Zofia Grabowska, Alina Janowska, Alicja Barska, Bronisław Dardziński, Kazimierz Brusikiewicz, Czesław Byszewski,...
...[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Kopciuszek - Maria Ciesielska
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Macocha - Zofia Grabowska
.[link widoczny dla zalogowanych]
Anastazja - Alicja Barska
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Gryzelda - Alina Janowska
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Król - Bronisław Dardziński
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Stary książę - Kazimierz Brusikiewicz

"Barwny, długometrażowy film rysunkowy, którego fabułę oparto na znanej bajce. Dużo dowcipnych pomysłów sytuacyjnych i doskonałe tempo. Nieco złego smaku w oprawie plastycznej ..."[F].

"Ten barwny rysunkowy film Disneya tym się różni od znanej bajki, iż Kopciuszka wybawiają z ostatecznego kłopotu... disneyowskie myszki, które udaremniają niecne poczynania złego kota macochy - Lucyfera. W bardzo udanej polskiej wersji dialogowej, zrealizowanej przez reż. Seweryna Nowickiego, rozpoznajemy głosy ulubionych aktorów: Ciesielskiej, Janowskiej, Brusikiewicza, Byszewskiego, Dardzińskiego i in.
Rysunki są wprawdzie nienowoczesne, ale pełne wdzięku, kolory przyjemne, dobra muzyka i dowcipne pomysły (roztargniona wróżka, myszki szyjące suknię itd.)."
[Czesław Michalski; "Dookoła świata"; nr.25; 18 czerwca 1961r.]

Uwaga! Pierwsze wydanie tego filmu na DVD w Polsce, przez firmę IMPERIAL zawiera ten wspaniały, stary dubbing w reżyserii Seweryna Nowickiego. Gorąco polecam!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7.Dzień powszedni-Niemcy reż.Joachim Hasler
reż.dubb.Henryka Biedrzycka

-Maryla Pawłowska, Bogdan Łysakowski, Janusz Paluszkiewicz, Tadeusz Bartosik, Ryszard Pikulski, Wojciech Zagórski, Czesław Byszewski, Zbigniew Kryński, ...
........................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Dramat psychologiczno-obyczajowy o życiu ludzi w małym miasteczku niemieckim, gdzie "pociąg nie zatrzymuje się zbyt długo". Reżyser podjął próbę opowiedzenia o powszednich, lecz złożonych, problemach prowincjonalnego życia.."[F]

"Dawno już nie było na naszych ekranach tak słabego artystycznie filmu jak ten "Dzień powszedni" - historia młodego mężczyzny, który pod wpływem złego towarzystwa staje się chuliganem, by wkrótce opamiętać się i wrócić na drogę cnoty. Ani jego krótkotrwały upadek moralny, ani późniejszy przełom nie jest niczym usprawiedliwiony i wydaje się, że cały ten film powstał na zasadzie "jak sobie mały Józio (pozytywny!) wyobraża dramat społeczno - psychologiczny",. Naiwność bowiem i schematyzm walczą o lepsze z lakiernictwem.
Mniejsza jednak o film. Jest kiepski, ale na pewno bywają gorsze. Bez porównania więcej wątpliwości budzi natomiast sprawa jego eksploatacji w naszych kinach. Otóż ten nieszczęsny "Dzień" oglądamy w polskiej wersji dialogowej. Dubbing jest zrobiony wprawdzie dobrze (reżyser dubbingu - Henryka Biedrzycka), ale oczywiście nie ratuje filmu. I tu nasuwają się uwagi natury ogólnej, dotyczące samego klucza, według którego kieruje się u nas filmy bądź do dubbingu, bądź do opracowania w napisach.
Klucz ten budzi nie od dziś poważne zastrzeżenia. O ile uzasadnione jest dubbingowanie filmów wybitnie dialogowych ("Dwunastu gniewnych ludzi", "Nieznany zdrajca", "Francis - muł który mówi" itp) oraz filmów, przeznaczonych głównie dla dzieci, o tyle coś nienaturalnego jest w stosowanej u nas zasadzie dubbingowania filmów słabych artystycznie lub wręcz złych.
Można łatwo zrozumieć, że w wyniku umów handlowych i kulturalnych, czy też w wyniku zwykłej wymiany - trafiają czasem do nas filmy małowartościowe. Ostatecznie i nasza kinematografia sprzedaje nie tylko takie filmy jak "Zezowate szczęście", "Krzyżacy" czy też "Matka Joanna", lecz również i takie jak "Decyzja" lub "Ostrożnie, yeti!". Na zasadzie wzajemności kupujemy od naszych kontrahentów ich "Decyzje". Ale stanowczo zbyt daleko posuniętą kurtuazją jest samobójcze z punktu widzenia finansowego podwyższanie kosztów eksploatacji takich filmów.

Jak powszechnie wiadomo - dubbing, najlepszy nawet, nie poprawi złego filmu. Bardzo często nawet jego niedomogi jeszcze bardziej podkreśli i wyolbrzymi wszystkie słabości. Tym samym - jedynym efektem polskiego dubbingu jest z reguły ... mniejsza frekwencja na takim filmie, który nawet w opracowaniu napisowym przyniósłby zapewne deficyt w eksploatacji. Ponieważ dubbing kosztuje dziesięć razy więcej niż napisy - deficyt ten odpowiednio wzrasta.
Gdzie logika? Gdzie zdrowa myśl handlowa?
Właściwie więc wyrzucamy pieniądze w błoto, ale poza tym oddajemy niedźwiedzią przysługę zaprzyjaźnionym kinematografiom. Nie zdarza się bowiem nigdy, by dubbingowano u nas złe filmy zachodnie, których - nawiasem mówiąc - również nie brak przecież w naszym repertuarze, ale za to z reguły dubbingujemy słabe lub bardzo słabe filmy czechosłowackie, rumuńskie, węgierskie czy radzieckie.
KRÓTKO MÓWIĄC i wracając do tego nieszczęsnego "Dnia" - nieudolne naśladownictwo włoskiego neorealizmu i schematyzm podkreślony polskim opracowaniem.
"
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.28, 9 lipca 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.Skrzynki na start-Ang. reż.Dracy Conyers
reż.dubb.Romuald Drobaczyński
..................[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
"Kolejny [poprzednio ukazały się na naszych ekranach "Marzenie", "Tajemnicza grota", "O jedno życzenie za wiele", "Piątka z wyspy skarbów", "Londyńskie zuchy", "Kradzione nie tuczy", "Przygoda na plantacji"] film wyprodukowany przez angielską organizację "Children's Film Foundation", specjalizującą się w realizacji filmów dla dzieci. Na fabułę składa się rywalizacja dzieci w budowie i wyścigach małych samochodów. Interesujący i zręcznie zrealizowany film dla kilku - i kilkunastoletnich widzów.."[F]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.Hatifa-NRD reż.Siegfried Hartmann
reż.dubb.Seweryn Nowicki

-Maryla Pawłowska, Władysław Surzyński, Edward Wieczorkiewicz, Janusz Ziejewski, Michał Pluciński, ...
...........................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Piękna Hatifa zostaje wzięta do niewoli przez asyryjczyków. Po wielu ciężkich przeżyciach spotyka grupkę ludzi, którzy jej pomagają. Niestety, razem z nimi ponownie wpada w ręce handlarzy niewolników. Z opresji wybawia ją wielki wojownik Zadok który, jak się okazuje - jest ojcem dziewczyny.."[WF]

"Barwny film kostiumowy dla młodzieży. Fabuła - dzieje młodej niewolnicy Hatify - grzeszy zbyt dużymi naiwnościami, nie do przyjęcia nawet przez bardzo młodą widownię. Najwięcej zastrzeżeń budzi zwłaszcza strona plastyczna filmu: starania o odtworzenie asyryjskiej architektury i pejzażu sprzed trzech tysięcy lat.."[F].

"Brodaci wojownicy z Assury napadli na ziemie spokojnych sąsiadów, zniszczyli pola i spalili wsie, ludność zaś wzięli w jasyr. Młodziutka Hatifa stała się w ten sposób niewolnicą przedsiębiorcy, eksploatatora kamieniołomów. Jej przygody po ucieczce z niewoli stanowią dalszy ciąg tego filmu, zrealizowanego dość nieporadnie i bez wdzięku. Polski dubbing, nawet niezły pod względem technicznym, wywołuje ogólną wesołość zwrotami w rodzaju "Giń, nędzny pachołku!""
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.30, 23 lipca 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10.Handlarze opium-Chiny reż.Czeng Chu-Li i Czen Fan
reż.dubb.Romuald Drobaczyński
.....................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Akcja filmu rozgrywa się w okresie słynnej wojny opiumowej w Chinach, która rozpoczęła się w roku 1840 i trwała wiele lat. Parę udanych scen walk z oddziałami brytyjskimi i - niestety - wiele naiwności w rysunku bohaterów.."[F].

"W 1820 roku cesarz chiński, zaniepokojony szerzącym się nałogiem palenia opium, zabronił dowozu tego narkotyku do Chin. Zakaz ten godził w interesy angielskiej Wschodnioindyjskiej Kompanii, toteż wkrótce doprowadził do wojny z Wielką Brytanią.

Film "Handlarze opium" który ukazuje genezę tej wojny, ma dość naiwny scenariusz, ale niezłe sceny batalistyczne. Polski dubbing, zrealizowany przez reż. Romualda Drobaczyńskiego, jest udany pod względem artystycznym i technicznym, dialogi jednakże grzeszą sztuczna literackością."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.42, 15 października 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11.Latawiec z końca świata-Fr. reż.Roger Pigant
reż.dubb.Zofia Dybowska-Aleksandrowicz

-Danuta Przesmycka, Miriam Aleksandrowicz, Piotr Fronczewski,..
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Barwna poetycko-fantastyczna opowieść o znalezionym przez chłopców z Montmartre'u czarodziejskim latawcu, który pozwolił im odbyć bajkową podróż do Pekinu. Doskonałe barwne zdjęcia. Sympatyczna rozrywka dla młodzieży. Jest to pierwszy film pełnometrażowy wyprodukowany przez ambitną wytwórnię "Garance Film", założoną przed paru laty przez Betsy Blair, Rogera Pigauta i Pierre Preverta ..."[F]

"Pomysł scenariuszowy jest świetny, ale trzeba przyznać, że i realizacja tego pomysłu jest doskonała. Głównym rekwizytem jest oczywiście ten latawiec, który w dalekim Pekinie wypuścił w przestworza pewien mały Chińczyk, załączając do zabawki orędzie przyjaźni, adresowane "Do nieznanego przyjaciela w nieznanej stronie świata". Latawiec odbył wielka podróż nad dwoma kontynentami i wylądował w Paryżu, gdzie trafił do rąk francuskich rówieśników owego chłopca z Pekinu.

Znaczna część filmu - to sen jednego z małych Francuzów. Dzięki pomocy Króla Małp, którego podobizna znajduje się na latawcu, nasz mały bohater przenosi się we śnie drogą powietrzną do Pekinu i tu poszukując nieznanego chińskiego przyjaciela - przeżywa niezwykłe przygody. W tej znakomicie zrealizowanej fantastycznej sekwencji filmu jest wiele uroczych ciekawostek obyczajowych i doskonałych zdjęć trickowych. Ale nie to jest najważniejsze, lecz ów szczególny nastrój nowoczesnej i egzotycznej bajki, który tworzy reżyser ukazując jednocześnie zdjęcia wysokiej jakości dokumentalnej i plastycznej.

W realnej części "Latawca" mamy natomiast typowy francuski humor i doskonałą obserwację. Kapitalny na przykład i bardzo prawdziwy jest pomysł, dzięki któremu francuscy malcy zdobywają wreszcie latawiec, zawieszony na niedostępnym wysokim drzewie, świetnie podpatrzone są typowe reakcje dzieci na niezwykłe wydarzenia, bardzo dowcipne są wreszcie dialogi. Niemała w tym zasługa reż. Zofii Aleksandrowicz, która zrealizowała polską wersję dialogową (dubbing). Wprost wierzyć się nie chce, że teksty mówią kilkuletnie dzieci, a nie doświadczeni aktorzy..."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.36, 3 września 1961 r.]

W realizacji polskiej wersji dialogowej w rolach dziecięcych wystąpili: Miriam Aleksandrowicz - późniejsza pani reżyser dubbingu - wtedy miała niecałe 5 lat, i piętnastoletni Piotr Fronczewski. [bytuch]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12.Chłopiec z czarnego lądu-W.Bryt. reż.Brian Salt
reż.dubb.Henryka Biedrzycka

-T.Niułkowski, Tomasz Stockinger, Teodor Gendera, Jerzy Tkaczyk,..
....[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
"Barwny, pełen emocji film dla dzieci i młodzieży o przygodach kilkunastoletniego murzyńskiego chłopca. Toto razem ze swoją małpka pasł bydło, jednak w kraju pełnym dzikich, ciekawych zwierząt było to wyjątkowo nudne zajęcie. Pewnego dnia Toto został kuchcikiem strażników rezerwatu. Po wielu komicznych i sensacyjnych perypetiach stał się bohaterem dnia, pomagając strażnikom schwytać groźnych kłusowników ..."[WF]

"Barwny film dla młodzieży. Zrealizowany w Afryce, łączy zręcznie elementy przygody i dydaktyki.."[F]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13.Pan i astrolog-CSRS reż.Dusan Kodaj
reż.dubb.Seweryn Nowicki

"Każdego ranka malarz Mazando przychodzi do łoża Pana i różową farbą maluje fioletowy z przyrodzenia nos swego władcy... Szczególnie zależy Panu, by o kolorze jego nosa nie dowiedziała sie księżniczka z sąsiedniego zamku, pragnie on bowiem polepszyć stan finansowy swojego państwa przez małżeństwo z nią ..."[WF]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
14.Tajemnica starej kopalni-W.Bryt. reż.James Hill
reż.dubb.Mirosław Bartoszek

-Hugo Krzyski, Janusz Kilański, Józef Łodyński, ...
.........................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Sensacyjny film dla młodzieży o przygodach dwojga młodych domorosłych detektywów, śledzących tajemniczych szpiegów w starej kopalni. Jak zwykle w tego rodzaju brytyjskich filmach - sporo emocji, nieźli aktorzy.."[F]

"Jak większość filmów angielskich dla młodocianej widowni - "Tajemnica" odznacza się bardzo naiwnym scenariuszem i bardzo prymitywnym aktorstwem. Drażni to chwilami nie tylko dorosłego widza, ale i co inteligentniejsze dzieci. Poza tym denerwujące jest samo założenie "Tajemnicy", w myśl którego dzieci są tam przedstawiane jako geniusze, dorośli jako kretyni.
"Tajemnica" jest historią zdemaskowania i ujęcia szajki bliżej nieokreślonych, lecz bardzo głupich przestępców przez przemądrzałych siedmiolatków. Starannie zrobiona przez reż. Mirosława Bartoszka polska wersja dialogowa jeszcze bardziej uwypukla bzdurne dialogi oryginału.
KRÓTKO MÓWIĄC: angielski "Szatan z VII klasy" w pieluchach."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.49, 3 grudnia 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15.Na tropie przemytników-W.Bryt. reż.Astrid i Bjorne Hanning-Jansen
reż.dubb.Maria Olejniczak

-Maria Homerska, Teresa Olenderczyk, Czesław Byszewski, Stefan Friedman, M. Możdżieński, Leon Pietraszkiewicz,..
.........................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Film dla młodzieży,zrealizowany przez twórców "Ditty" i "Dzieci z jednego podwórka". Tym razem tematem jest życie chłopców z małej rybackiej wioski. Sporo obserwacji i bezpośredniości.."[F]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
16.Czekajcie na listy-ZSRR reż.J.Karasik
reż.dubb.Jerzy Twardowski

-Wieńczysław Gliński, Roman Kłosowski, Ryszard Ostałowski, Bogdan Łysakowski, Stanisław Zaczyk, Barbara Wrzesińska, Zofia Kucówna, Halina Głuszkówna, Marian Friedmann, Tadeusz Bartosik,..
.........................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Film o tematyce współczesnej. Opowiada o pracy młodzieży budującej miasto w tajdze. W chwili ich przyjazdu - Żelaznogorsk jest tylko punktem na mapie. Wiele niezmiernie ciekawych obserwacji, interesująca charakterystyka bohaterów. Film jest debiutem reżysera, autora scenariusza i aktorów.."[F].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
17.Uskrzydleni-NRD reż.Konrad Wolf
reż.dubb.Jerzy Twardowski

- Aleksander Bardini; Tadeusz Cygler; Zygmunt Maciejewski; Marian Pysznik; Tadeusz Samogi; Krystyna Schnerr; ...
...............................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Schematyczny film znanego ["Gwiazdy"] reżysera o losach - ukazanych w retrospekcjach - niemieckiego komunisty w okresie hitlerowskim ..."[F].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18.Okup-USA reż.Alex Segal
reż.dubb.Seweryn Nowicki

-Czesław Byszewski, Wanda Majer, Leon Pietraszkiewicz, Wieńczysław Gliński,..
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Scenariusz tego interesującego filmu oparto na głośnym widowisku telewizyjnym pt. "Straszna decyzja" - o jednym z licznych w Stanach Zjednoczonych wypadków kidnaperstwa. Film jest sprawnie zrealizowany. Świetna kreacja znanego aktora Glenna Forda, który gra ojca porwanego dziecka i decyduje się nie ulegać szantażowi ..."[F].

"Ta historia porwania dziecka bogatego przemysłowca przez nieznanych łotrów zawiera wprawdzie wywód przeznaczony dla widowni amerykańskiej, ale zręcznie skonstruowany scenariusz oraz doskonałe rzemiosło reżyserskie sprawiają, że "Okupem" emocjonować będzie się każdy. Jest to film typowo dialogowy, więc też oglądamy go w polskiej wersji bezbłędnie zrealizowanej przez reż. Seweryna Nowickiego. W dubbingu wyróżniają się: Wanda Majerówna i Czesław Byszewski jako dublerzy rodziców porwanego chłopca. Byszewski w scenie telewizyjnej - to prawdziwy popis kunsztu aktorskiego. "[Czesław Michalski; Dookoła Świata; nr. 5; 4 luty 1962r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
19.Bambi-USA reż.David D.Hand,Pierce Pearce i Larry Moren
reż.dubb.: Seweryn Nowicki

.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Puchacza i kreta dubbingował Aleksander Dzwonkowski
......................[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Tuptusiowi użyczała głosu genialna Zofia Raciborska.

"Urocza barwna bajka rysunkowa. Jej bohaterem jest jelonek Bambi, którego przygody składają się na treść filmu. Doskonała muzyka Franka Churchilla, kompozytora melodii "Królewny Śnieżki".."[F].

Niestety, wydając ten film na DVD i VHS firma IMPERIAL zaopatrzyła w nowy, o wiele gorszy dubbing. Szkoda
Dziękuję Leosimbie za ustalenie reżysera polskiego dubbingu.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
20.Wieczór kawalerski-USA reż.Delbert Mann
reż.Romuald Drobaczyński
................[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
"Po głośnym "Marty" [Grand Prix na festiwalu w Cannes w 1955 roku], następny na naszych ekranach film spółki autorskiej: Chayefsky-Mann. Bohaterami jest pięciu przyjaciół, skromnych urzędników, którzy z okazji "kawalerskiego" wieczoru szukają uniezależnienia się od normalnie obowiązujących reguł, wyrwania się z codzienności.Bogactwo obyczajowe, świetni aktorzy i dialog. Na festiwalu w Cannes w 1957 film uzyskał wyróżnienie ..."[F]

"... W myśl tego, co wyżej napisałem o dominującej roli słowa w "Wieczorze kawalerskim", decyzja zdubbingowania filmu byłaby godna najwyższej pochwały. Niestety, zwłaszcza przy dubbingowaniu filmów amerykańskich, grasuje u nas straszliwa maniera polegająca na wrzasku. Ma to jakoby odpowiadać sposobowi bycia Amerykanów, który - zgodnie z rozpowszechniona opinią - polega na ciągłym waleniu się po plecach i ryczeniu "hallo,old man!". Wersja oryginalna "Wieczoru kawalerskiego" jest przyciszona i spokojna ..." [Jacek Fuksiewicz, FILM, nr.13/61].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21.Tajemniczy szyfr-Rum. reż.L.Bratu
reż.dubb.Romuald Drobaczyński
....................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Akcja tego sensacyjno-szpiegowskiego filmu rozgrywa się w 1944 w Rumunii, a główny wątek związany jest ze zdemaskowaniem agenta hitlerowskiego wywiadu, który otrzymał zadanie wykradzenia szyfru dywizji "Mołdawia". Niestety, realizatorzy tak zagmatwali akcję, że uchwycenie jej sensu sprawia widowni sporo trudności ..."[F]

"Początek zapowiada nawet interesujący film szpiegowski, ale później reżyser tak plącze poszczególne wątki, że tylko przy największym wysiłku (i to nie zawsze) udaje się nam uchwycić sens "Tajemnicy". Jest oczywiście w tym filmie kilka dobrych pomysłów, są nieźle zrobione bójki i dobrze ukryty szpieg, którego długo nie możemy zdemaskować, jednak całość nie trzyma się kupy i nawet nie bardzo wiadomo dlaczego niemieckiemu wywiadowi tak zależy na zdobyciu rumuńskiego szyfru.
"Tajemnica" ma polski dubbing (reżyser dubbingu - Romuald Drobaczyński), ale dialogi są zbyt "wymuskane" i dość odległe od potocznego języka, niektóre zaś kwestie nie są zsynchronizowane z obrazem.
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.9, 26 lutego 1961r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
22.Piotruś Pan-USA reż.Hamilton Luske, Clyde Geronimi i Wilfred Jackson
reż.dubb.Romuald Drobaczyński

-Krystyna Chimanienko, Danuta Przesmycka, Zofia Raciborska, Jadwiga Siennicka, Aleksander Dzwonkowski, Ludwik Benoit, Mieczysław Pawlikowski, Kazimierz Wichniarz,..
piosenki do słów W. Krzemińskiego śpiewali: D. Debichowa, S. Heinberger, K. Nyc-Wronko, T.Kopacki, Z. Rudnicka, S. Michoński, E. Rejchowa, J. Woroszyłło
dyrygował: Henryk Debich
redaktorzy tekstów: Janina Balkiewicz i Krystyna Bilska
operator dźwięku: Anatol Łapuchowski
montaż dźwięku: H. Gniewkowska
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Piotrusia Pana dubbingowała nieodżałowana Krystyna Chimanienko, której specjalnością w dubbingu były role chłopięce. Tu na zdjęciu /po prawej/ kadr z filmu "Rzeczpospolita babska". Nieodżałowana, gdyż Krystyna zginęła tragicznie w wypadku samochodowym w 1972r. Został po niej ślad w tej komedii i jej role dubbingowe - teraz już niedostępne - chlubnym wyjątkiem jest właśnie "Piotruś Pan" przypomniany przez Disneya i firmę Imperial. Ale dlaczego nie podano w wydaniu dvd obsady dubbingowej!!
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Wanda po polsku mówiła głosem Danuty Przesmyckiej[kadr z f."Beata"]
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Michaś mówił głosem Zofii Raciborskiej[fot.Z.Nasierowska].
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Jadwiga Siennicka podkładała głos pod postać Janka.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Mister Smee mówił głosem Aleksandra Dzwonkowskiego.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Kapitan Hak przemówił głosem Ludwika Benoit.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Pan Darling to Mieczysław Pawlikowski.
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
A Wielki Wódz przemówił głosem Kazimierza Wichniarza.

"Barwna bajka osnuta na tle popularnej książki J. M. Barrie'go. Jej bohaterami są dzieci, które przeżywają najrozmaitsze przygody w "Nieistniejącym kraju". Jasna i żywa fabuła, bardzo dobra animacja. Doskonała rozrywka dla młodej widowni ..."[F].

/Podziękowania Leosimbie za polską obsadę aktorską do tego filmu./
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
23.Tajemnicza puderniczka-CSRS reż.M.Vonsik
reż.dubb.Jerzy Twardowski

-Witold Kałuski, Teresa Belczyńska, Jerzy Bielenia, Mieczysław Piotrowski, Zbigniew Kryński, K. Wowkonowicz,...
............................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Trójka dzieci wpadła na trop bandy szpiegów, która skradła tajemnice wynalazku - radiostacji krótkofalowej, umieszczonej w puderniczce. Szpiedzy chcą wywieźć krótkofalówkę za granicę, jednak dzieci, przy pomocy drugiej tajemniczej puderniczki, naprowadzają milicję na ślad bandy. Rozpoczyna się pościg dzieci i milicji za szpiegami ..."[WF]

"Sensacyjny film dla młodzieży. Bohaterami są młodzi chłopcy, którzy szukają swej kamery filmowej i trafiają przypadkowo na trop wielu sensacyjnych spraw. Film ma sporo nieporadności scenariuszowych i reżyserskich ..."[F].

"Od filmu detektywistycznego widz wymaga żelaznej logiki. Jednakże twórca "Puderniczki" wyobraża sobie najniesłuszniej na świecie, że młodociani widzowie, dla których nakręcili ten film, nie znają się na logice i dlatego intryga w "Puderniczce" jest trochę na bakier ze zdrowym rozsądkiem. Chodzi o skradziony wynalazek, odzyskany następnie dzięki inicjatywie i przedsiębiorczości kilku chłopców, ale akcja co chwila się rwie i wiele wątków jest niejasnych.Reżyser polskiego dubbingu, Jerzy Twardowski, robił co mógł, by tę historię uwierzytelnić dialogiem, jednakże niewiele zdołał osiągnąć."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.24, 11 czerwca 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
24.Sprawa trzynastu-ZSRR reż.M.Szwejcer
reż.dubb.Mirosław Bartoszek

-Andrzej Żarnecki, Marian Nowicki, Bogdan Baer, Marian Wojtczak, Józef Kondrat,..
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
"Akcja filmu rozgrywa się w roku 1912. Fabułę osnuto na wspomnieniach starego marynarza, związanych z odbiciem trzynastu skazanych na śmierć rewolucjonistów i przewiezieniem ich do Havru. Zarówno emocje jak i reżyseria nie wybiegają poza przeciętność ..."[F]

"Trzynastu rewolucjonistów, skazanych na śmierć wyrokiem carskiego sądu, ratuje się uciekając do Francji na pokładzie... carskiego okrętu wojennego. Film ten utrzymany jest w na poły sensacyjnej konwencji i nakręcony z tzw. nerwem, co sprawia, że szczerze pasjonujemy się losami młodego oficera marynarki Pawła Panina - głównego bohatera "sprawy".
Dubbing zrealizowany przez reż. M. Bartoszka, również udany, tylko nie wiadomo dlaczego w polskich dialogach nazywa się bohatera z rosyjska "miczmanem", co wygląda na jakąś nieporadność językową. Czyżby w polskiej marynarce wojennej nie było najniższego stopnia oficerskiego?"
[Czesław Michalski; "Dookoła świata"; nr.22; 28 maja 1961r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25.Daleki ukochany-ZSRR reż.G.Lipszyc
reż.dubb.Maria Olejniczak

-Maria Broniewska, Zygmunt Listkiewicz, Barbara Biernacka, Zdzisław Słowiński, Teresa Belczyńska, Marian Rułka, Kalina Jędrusik,...
...................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Komedia z życia młodzieży robotniczej. Temat: sercowe perypetie trzpiotowatej i zakochanej bez wzajemności dziewczyny. Przeciętna realizacja, sympatyczni aktorzy ..."[F].

"Dziewczyna zakochana po uszy, lecz bez wzajemności w pewnym sympatycznym dryblasie, jedzie za nim na odległe stepy, gdzie powstaje nowe miasto. Ku wyraźnemu niezadowoleniu owego dryblasa - dostaje pracę w tej samej co on brygadzie. Uporem, chytrością, małym szantażem i wreszcie osobistym wdziękiem zdobywa serce chłopca, co w filmie jest ukazane w sposób może niezbyt oryginalny, lecz bardzo kulturalny.
Udana jest również polska wersja dubbingowa, którą zrealizowała reż. Maria Olejniczak. W obsadzie wyróżnia się Maria Broniewska jako dublerka głównej bohaterki Katii (L. Kryłowej)."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.30, 23 lipca 1961 r.]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bytuch dnia Nie Sty 01, 2012 10:45 am, w całości zmieniany 124 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bytuch




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 20, 2008 4:45 pm    Temat postu: historia dubbingu

cd. Rok 1961

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26.Taka miłość-CSRS reż.Jirzi Weiss
reż.dubb.Seweryn Nowicki

-Barbara Wrzesińska, Zygmunt Maciejewski, Wanda Łuczycka, Czesław Byszewski, ...
.......................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Adaptacja bardzo dyskutowanej w Czechosłowacji sztuki teatralnej młodego dramaturga Pavla Kohouta [granej również w Polsce]. Chodzi tutaj o wyjaśnienie przyczyn samobójstwa młodej studentki. Największa wartością filmu jest nie jednoznaczne rozstrzygnięcie skomplikowanych spraw uczuciowych bohaterów, ale - pozostawienie samym widzom prawa do ich osądzenia ..."[F]

"Kto ma rację - czy Lidia, która na wszystkie stawiane jej zarzuty może dać tylko jedną odpowiedź: "Kochałam tego człowieka", czy społeczeństwo, które potępia "taką miłość" nie znając zresztą okoliczności towarzyszących dramatowi Lidii?

Bohaterka tego dramatu jest studentka, zaręczoną z kochającym ja do szaleństwa młodym inżynierem. Lidia go jednak nie kocha i na małżeństwo decyduje się po prostu z rozsądku. Chce się wyrwać z domu rodzinnego, który stał się dla niej piekłem. Ale w przeddzień ślubu spotyka przypadkowo mężczyznę, którego kiedyś naprawdę kochała i dawna namiętność bierze górę nad rozsądkiem. Ukochany sprzed lat, dziś już człowiek żonaty, traktuje jednakże to spotkanie jako okazję do przelotnej miłostki, toteż gdy o romansie dowie się jego żona i zagrozi mu rozwodem - brutalnie odtrąci od siebie Lidię.

"Taka miłość" nie przekroczyłaby może poziomu melodramatycznej przeciętności, gdyby nie interesująca budowa opowieści. Tragedia Lidii ukazana jest bowiem w cyklu retrospekcji,punktem zaś wyjściowym, od którego zaczyna się fil, jest scena samobójstwa bohaterki i zjawienie się alegorycznej postaci "człowieka w todze", który rozpoczyna coś w rodzaju śledztwa w sprawie owego samobójstwa.

Ta bardzo umowna konwencja pozwala jednakże reżyserowi ukazać historię Lidki poprzez konfrontację czynów bohaterów dramatu z ich myślami. "Człowiek w todze" bowiem jest nie tylko sędzią śledczym czy prokuratorem, lecz również magiem, który czyta myśli ludzkie i umie budzić sumienia, zmuszać ludzi do mówienia prawdy i demaskować ich kłamstwa. On też - niczym w filmie Sartre'a i Delannoya "Kości rzucone" -może cofnąć czas i dać samobójczyni jeszcze jedną szansę.

Ale Lidia, choć wie, że dla swego partnera jest tylko "przygodą" i choć zna tragiczny finał poprzedniej rozgrywki - nie skorzysta z tej szansy. Jest gotowa jeszcze raz przeżyć "taką miłość" i ... jeszcze raz popełnić samobójstwo. Jednakże reżyserowi nie chodzi tu bynajmniej o problemy życia i śmierci, tylko o problemy moralne i sprawy obyczajowe.

Grany jest ten film znakomicie przez cały zespół, ale na szczególną uwagę zasługuje Maria Tomaszowa w roli Lidii, która w polskiej wersji dialogowej znalazła świetna dublerkę w Barbarze Wrzesińskiej. W ogóle dubbing "Takiej miłości" zrealizowany przez Seweryna Nowickiego, jest bezbłędny i nie ustępuje jednemu z jego poprzednich dubbingów - "Dwunastu gniewnym ludziom". Poza Wrzesińską w polskiej wersji wyróżniają się: Wanda Łuczycka (matka Lidii) i Czesław Byszewski (Piotr). O sumienności tego opracowania świadczy jednakże nie tylko trafny dobór polskich głosów, lecz i doskonały drugi plan dźwiękowy, efekty i wreszcie nienaganny synchron (zgodność ruchu warg aktora na ekranie z polskim dźwiękiem).
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.35, 27 sierpnia 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
27.Jakobowsky i pułkownik-USA reż.Peter Glenville
reż.dubb.Jerzy Twardowski

-Saturnin Żurawski, Zdzisław Mrożewski, Barbara Drapińska,..
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
W roli Jakobowskiego- Dany Kaye i jego polski głos - Saturnin Żurawski.
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Pułkownik Prokoszny - Curd Jurgens i dubbingujący go Zdzisław Mrożewski.
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
Zuzanna Roualet - Nicole Maurey i jej polska koleżanka Barbara Drapińska.

"Bohaterami są: polski pułkownik Prokoszny i Żyd S. L. Jakobowsky, uciekający z zajmowanej przez wojska hitlerowskie Francji. Pierwszy z nich reprezentuje buńczuczną i hurra-bohaterską postawę,drugi - jest pełen życiowej mądrości i sprytu. Sztuka była grana w Polsce. Jej amerykańska ekranizacja ma wiele komizmu słownego i sytuacyjnego, świetną konstrukcję, a przy tym daje materiał do głębszych refleksji ..."[F].

"Wielkie powodzenie sztuki Werfla "Jakobowsky i pułkownik" - odysei polskiego Żyda i polskiego oficera - arystokraty, których złośliwe losy wojny związały na śmierć i życie - otworzyło temu świetnemu utworowi scenicznemu drogę do ekranów. Z punktu widzenia warsztatowego film udał się na ogół nieźle, choć tu i ówdzie straszą w nim duchy sceny, o dziwo - częściej w plenerze niż w atelier. Takie to niespodzianki przynosi czasem filmowa adaptacja sztuki teatralnej.
Podobnie jak w sztuce - w filmie chodzi o dwie całkowicie odmienne postawy życiowe: o jakąś donkiszoterię i o realizm. Reżyser jednak nie daje obiektywnego rysunku reprezentantów obu postaw, lecz oczyma realisty każe nam patrzeć na donkiszota. To oczywiście jest znacznie ciekawsze, pozwala bowiem na złośliwą satyrę i na tym polega cała zabawa.
Czy wiele jest jej w filmie? Sytuacje są naprawdę zabawne, polskie dialogi są znakomicie napisane. Danny Kay'e w roli Jakobowskiego, polskiego żyda z Horodenki, na którego - jak sam mówi "zawzięła się armia pewnego malarza pokojowego" - wspaniały. Zabawę jednak psuje Curd Jurgens, który niestety, przez cały czas jest na ekranie. Jurgens ani rusz nie może wydobyć z roli tego smaczku, który stanowi przedziwna mieszanka bufonady, galanterii, bohaterszczyzny, tępoty i pewnej w swoisty sposób pojmowanej uczciwości. Jurgens gra tylko bufona. Nie wyczuwa groteski, lecz po prostu błaznuje, przez co jego pułkownik daleki jest od portretu bohatera sztuki Werfla i przez co wiele traci cały film.
Sam pomysł obsadzenia Jurgensa, typowego pruskiego junkra w roli polskiego pułkownika, jest po prostu nieporozumieniem. Jurgens jest - wypisz, wymaluj - Niemcem, przebranym w polski mundur. W ogóle ten kiepski aktor zrobił co mógł, by stać się postacią z niemądrej operetki i zniszczyć całą warstwę satyryczna swej roli. Wzorów nie miał żadnych, inwencji aktorskiej również mu zabrakło, rezyser zapewne nic mu nie umiał doradzić. Toteż Jurgens bardzo razi w zestawieniu ze swym antagonistą Danny Kay'em, który bezbłędnie łączy w swej postaci realizm z liryką, ostrożność z odwagą i przebiegłość z uroczą naiwnością. Świetna to rola i świetnie zagrana.
Film dostał polski dubbing. I słusznie. Ileż bowiem świetnych dowcipów przepadłoby w napisach! Zresztą reżyser Jerzy Twardowski dokonał tego zabiegu w sposób nie tylko całkowicie bezbolesny, ale korzystny dla filmu, o czym mogę zapewnić PT. Czytelników, znam bowiem ten film w oryginale.
Z polskiej obsady wyróżnia się Saturnin Żurawski, który doskonale trafia głosowo w Jakobowsky'ego z ekranu, co można zresztą powiedzieć i o polskiej Suzanne w wykonaniu Barbary Drapińskiej. Najtrudniejsze jednak i najniewdzięczniejsze zarazem zadanie miał Zdzisław Mrożewski, który dublował Jurgensa, jako że fałszywe ustawienie tej roli w oryginale musiało w jakiś sposób rzutować na polską interpretację. Ale i ze sposobem podawania tekstu przez Mrożewskiego godzimy się mniej więcej w połowie filmu.
O jedno mam tylko pretensje do reż. Twardowskiego. U Werfla pułkownik nazywa się von Sterbinsky ( po niemiecku "sterben" - umierać), co w swoim czasie w "Przekroju" bardzo zgrabnie przetłumaczono: "Umieralski". Umieralski w polskiej wersji dialogowej tego filmu byłby bez porównania lepszy, niż ów bezsensowny Prokoszny z oryginału, co jest oczywiście dla polskiej publiczności śmieszne lub nawet denerwujące.
"
[Czesław Michalski; "Dookoła świata; nr.40; 1 października 1961r]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
28.Na psa urok-USA reż.Charles Barton
reż.dubb. Romuald Drobaczyński

- Jerzy Bielenia; Barbara Horawianka; Alicja Wyszyńska; Andrzej Mrozek; Andrzej Herder; Marian Nowicki; ...
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Udany film młodzieżowy. Jego bohaterem jest chłopiec, zamieniony - pod wpływem fantastycznych opowieści, w... psa. Sporo zabawnych komediowych gagów, żywe tempo ..."[F].

"Treścią tej komedii są perypetie chłopca, który nie tylko konstruuje rakietę międzyplanetarną, ale również przeżywa przygodę godna bohatera średniowiecznej kroniki: przy pomocy znalezionego w muzeum pierścienia Borgiów przeistacza się w ... psa. Pomaga mu to znakomicie w zdemaskowaniu szajki szpiegowskiej.
Opracowanie dubbingowe w reżyserii R. Drobaczyńskiego - udane, ale niektóre kwestie rażą nieporadnym tłumaczeniem z angielskiego.
KRÓTKO MÓWIĄC: zgrabnie dość nakręcona bajeczka, przypominająca częściowo "Francisa-muła", częściowo "Doktora Jekylla".
PS. Tytuł tego filmu jest po prostu bez sensu. W oryginale brzmi on "The Shaggy Dog", co znaczy "Kudłaty pies". Może nie jest zbyt atrakcyjny, ale ma przynajmniej jakiś związek z filmem, czego nie można powiedzieć o polskim tytule. Autor tego tytułu wie, że dzwonią, ale nie wie w którym kościele. Równie dobrze mógł ten film nazwać "Psu na budę" lub "Pod psem", co odpowiadałoby chociaż wartości nie tyle filmu, co - tytułu."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.27, 2 lipca 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
29.Przygody Buratina-ZSRR reż.D.Babiczenko i I.Iwanow-Wano
reż.dubb.Maria Olejniczak
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Druga na naszych ekranach barwna i rysunkowa adaptacja bajki Aleksego Tołstoja "Złoty kluczyk". W małym włoskim miasteczku staruszek Karlo zrobił drewniana kukiełkę, którą nazwał Buratino. Kukiełka ożyła i odtąd rozpoczęły się jej kłopoty. Niedobry właściciel teatru kukiełek Korabas prześladował biednego Buratina chcąc, aby ten występował w jego teatrze. Po wielu przygodach Buratino dostał czarodziejski Złoty Kluczyk, a zły Korabas został ukarany.."[WF]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
30.Ginąca preria-USA reż.James Algar,Winston Hibler i Ted Sears
...................................[link widoczny dla zalogowanych]..[link widoczny dla zalogowanych]
"Po sukcesie "Żyjącej pustyni" ta sama ekipa zrealizowała następna pozycję o podobnym przyrodniczym charakterze, przenosząc się no ogromne tereny Wielkiej Równiny Prerii. Film o dużych walorach poznawczych i widowiskowych ..."[F]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31.Lwy afrykańskie-USA reż.Ub Iwerks

.....................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Głośny, barwny film dokumentalny. Jego reżyserem jest James Algar, twórca wyświetlanych już na naszych ekranach filmów: "Żyjąca pustynia" i "Ginąca preria". Zdjęcia do "Lwów afrykańskich realizowane były przez trzy lata na terenie Kenii, Tanganiki, Ugandy, w Kraju Zulusów oraz w Południowej Afryce. Z trzydziestu trzech tysięcy metrów taśmy wybrano najlepsze zdjęcia ..."[F]

"Jest to chyba jeden z najlepszych przyrodniczych filmów Disneya, który wprowadza nas w niezwykłe środowisko.
Oprócz spotkania z lwami - poznajemy bliżej wielu innych mieszkańców puszcz Kenii i Tanganiki, gdzie sztab operatorów Disneya w ciągu trzech lat zbierał zdjęcia do tego filmu. Hipopotamy i krokodyle, słonie i żyrafy, antylopy i gazele - to partnerzy lwów, które oczywiście grają główne role. Poznajemy ich obyczaje, warunki w jakich żyją, jesteśmy świadkami emocjonujących spotkań. Zresztą nie tylko dramat jest w tym filmie, lecz również humor, jak np. nieudane polowanie małego słonia na czaplę..."[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.24, 11 czerwca 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
32.Perri-USA reż.N.Paul Kenworthy jr,Ralph Wright
...............[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Barwna adaptacja książki Feliksa Saltena dla młodzieży. Treścią jej są przygody małej wiewiórki Perri oraz innych mieszkańców lasu. W przeciwieństwie do wyświetlanej niedawno, rysunkowej adaptacji innej książki Saltena "Bambi", "Perri" jest filmem "aktorskim". Główne role "grają" wiewiórki, kuny, borsuki i jastrzębie, które wywiązują się ze swych ról znakomicie. Dzięki wątkowi fabularnemu "Perri" różni się od innych filmów przyrodniczych Disneya ..."[WF]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33.Żyjąca pustynia-USA reż.James Algar,Winston Hibler i Ted Sears
..........................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Wspaniały reportaż przyrodniczy, który zapoczątkował głośną Disney'owską serię filmów popularnonaukowych. Na ogromnym obszarze Stanów Zjednoczonych rozciąga się Wielka Amerykańska Pustynia, stanowiąca naturalne królestwo flory i dzikiej fauny. W różnych jej zakątkach przebywali przez dwa lata operatorzy filmowi wytwórni Disneya. Wyposażeni w doskonały sprzęt chwytali obrazy i dźwięki nie dające się normalnie postrzegać okiem i uchem. W roku 1954 film ten otrzymał doroczna Amerykańską Nagrodę Oświatową ..."[F]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
34.Najmniejszy buntownik-USA reż.Roberto Gavaldon
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
"Barwny, Disney'owski, film młodzieżowy. Fabułę osnuto wokół perypetii sympatycznego chłopca broniącego pięknego konia. Film cieszył się za granicą wielkim powodzeniem, podobnie jak niegdyś "Wielka nagroda" i "Powrót Lassie". Żywe tempo i walory widowiskowe wróżą mu również sukces u młodzieżowej widowni polskiej ..."[F]

"Tytułowy "buntownik" - to chłopiec stajenny, zatrudniony w jednostce meksykańskiej kawalerii, który ratuje od śmierci konia, znarowionego złym treningiem. Koń nie chce skakać przez mur, więc porywczy generał każe go zastrzelić. Jak się łatwo domyślić - chłopiec uprowadza konia; właśnie mało ciekawe przygody tej pary stanowią treść filmu. Kto pamięta "Białą Grzywę", uroczy film Lamorisse'a o przyjaźni chłopca z koniem i będzie oczekiwał podobnych wzruszeń - srodze zawiedzie się; ten film bowiem jest prostacki i naiwny. Ratuje go tylko doskonale pokazana meksykańska corrida, zawody hippiczne itd.
KRÓTKO MÓWIĄC: bogate widowisko, ale całość bez cienia polotu."[/b]
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.45, 5 listopada 1961 r.]


------------------------------------------------------------------------------------------------------------
35.Niewidomy muzyk-ZSRR reż.Tatiana Łukaszewicz
......................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Barwna adaptacja powieści Włodzimierza Korolenki. Bohaterem jest niewidomy chłopiec, któremu dźwięki i muzyka zastępują wzrok.W filmie grają znani aktorzy, realizacja grzeszy jednak manierą teatralną ..."[F].

"Bohater powieści Korolenki, według której zrealizowano ten film, to ociemniały od urodzenia młody człowiek, walczący o własne szczęście. Zdobędzie je, gdy sobie uświadomi, iz muzyka i wyobraźnia mogą zastąpić świat wizualny. Niestety, twórcom filmu nie udało się nawet częściowo ukazać przeżyć bohatera, toteż "Niewidomy muzyk" ma jedynie pozory dramatu Polski dubbing - słaby, gdyż teksty dialogów, głównie wzięte z książki - rażą literackością, brzmią więc fałszywie w ustach aktorów."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.48, 26 listopada 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
36.Przygody Tomka Sawyera-USA reż.Norman Taurog
reż dubb. Mirosław Bartoszek
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
......[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Ekranowa adaptacja znanej powieści Marka Twaina - wyświetlana u nas już przed wojną - została zrealizowana bez specjalnej inwencji. Powieść Twaina była lekturą nie tylko dla młodzieży, ale również - dzięki swemu świetnemu humorowi - dla dorosłych. Wersja filmowa grzeszy niestety zbytnim sentymentalizmem ..."[F]

"Urocza książka Twaina o małym Tomku i jego pasjonujących przygodach została przeniesiona na ekran oczywiście z myślą o dzieciach, ale reżyser pamiętał, że dzieci przychodzą do kina w towarzystwie dorosłych i wszystko zrobił co można by i dorosłych zainteresować tym filmem. Udało mu się to całkowicie,głównie dzięki niewymuszonemu humorowi, którym bogato przyprawił "Przygody". Polski dubbing reżyserii Mirosława Bartoszka - bardzo staranny. Swoja droga sporo pracy musiało kosztować reżysera wdrożenie dzieci do takich skomplikowanych sztuczek jak podkładanie głosu, ale dało to doskonałe wyniki."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr.50, 10 grudnia 1961 r.]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
37.Mezalians-Węg. reż.Frigyes Ban
reż.dubb.Zofia Dybowska-Aleksandrowicz

-Ewa Bonacka, Tadeusz Cygler, Józef Łotysz, Alicja Wyszyńska, Danuta Szaflarska,..
............................................................[link widoczny dla zalogowanych]
"Komedia satyryczna, ukazująca w krzywym zwierciadle metody "naciągania" i wyłudzania prezentów od rodaków za granicą. Humor nieco ciężki, a realizacja bardzo konwencjonalna ..."[F].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
38.Człowiek zza biurka-Wł-Hiszp. reż.Luigi Zampa
reż.dubb. Mirosław Bartoszek

- Saturnin Żurawski, August Kowalczyk, ...
..............................................................[link widoczny dla zalogowanych]

"Opowieść o życiu rodziny ubogiego włoskiego urzędnika. Film zbliżony w tonacji do "Czerwonego sygnału" i "Człowieka ze słomy"Germiego. Utwory te w odróżnieniu od heroicznego okresu neorealistycznej szkoły włoskiej reprezentują tzw. mały realizm, silnie zabarwiony akcentami melodramatycznymi ..."[F].

"Rzecz polega na tym, że pewien skromny urzędnik nie nadaje się do wielkich i niezbyt czystych interesów, co dyskwalifikuje go w oczach żony jako głowy rodziny. "Człowiek" ma konstrukcję filmu sensacyjnego i tak potężną przy tym dawkę moralizatorstwa, że chwilami po prostu śmieszy. Film ratuje częściowo dobre rzemiosło aktorskie, szczególnie kreacja Francoisa Periera. Udany dubbing zrealizował reż. Mirosław Bartoszek. Z polskiej obsady wyróżnia się August Kowalczyk jako dubler młodego sędziego śledczego i Saturnin Żurawski, dublujący głównego bohatera."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata" nr. 51-52, 17-24 grudnia 1961 r.]

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
39.Tajemnica zielonego boru-ZSRR reż.O.Nikołajewski
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
"Barwny, sensacyjny film dla młodzieży. Akcja rozgrywa się w Rosji carskiej , a bohaterami są chłopcy usiłujący pomóc rannemu rewolucjoniście, ukrywającemu się w lesie przed żandarmami ..."[F].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
40.Jeńcy króla mórz-ZSRR reż.Aleksander Rou
reż.dubb. Maria Olejniczak


.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]
.[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych].[link widoczny dla zalogowanych]

"Bohater tej bajki o tyle przypomina żołnierza z "Igraszek z diabłem" Jana Drdy, że jest także emerytowanym wojakiem i że przeżywa niezwykłe przygody w świecie fantazji. Nie filozofuje jednak i nie wywodzi w pole wesołych diabłów, lecz pomaga małemu Jankowi w oswobodzeniu matki, porwanej przez złośliwego Wodnika, który ma na służbie utopionych korsarzy.
Akcja toczy się jednak chwilami zbyt leniwie, nawet jak na konwencję baśniową. Bardzo udany natomiast jest polski dubbing zrealizowany przez reż. Marię Olejniczak, która nawet dla występujących w filmie niedźwiadków znalazła świetnych dublerów."
[Czesław Michalski; "Dookoła świata"; nr.19; 7 maja 1961r.]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
41.Jutro przestaniesz umierać-ZSRR reż.I.Saakow

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
42.Korsarze Pacyfiku-ZSRR reż.W.Iwczenko

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
43.Życie przeszło obok-ZSRR reż.W.Basow
reż.dubb.:Mirosław Bartoszek

- Emil Karewicz, Władysław Hańcza; ...


"Bohaterem tego filmu jest notoryczny przestępca, zbiegły z obozu pracy. Wskutek pewnych wydarzeń, szczególnie niespodzianki, jaka mu zgotowało życie, gdy był w obozie - postanawia wrócić dobrowolnie za druty i wówczas spotyka go jeszcze jedna i to tragiczna niespodzianka.
Sporo prawdy w rysunku postaci, staranna realizacja i dobry dubbing (reżyser dubbingu - M. Bartoszek). W polskiej wersji dialogowej wyróżniają się: Emil Karewicz (Akuła) i Władysław Hańcza (komendant obozu).
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.11, 12 marca 1961r.]

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
44.Wyzwanie-Wł-Hiszp. reż. Francesco Rossi
reż.dubb.: Maria Olejniczak

"Pojedynek dwóch gangsterskich handlarzy warzyw, który stanowi dramaturgiczną os "Wyzwania", żywo przypomina filmy amerykańskie tego gatunku. Ale chicagowskich handlarzy narkotyków widzieliśmy już na ekranie wiele razy, zaś neapolitańskich gangsterów rynku warzywniczego oglądamy po raz pierwszy. I okazuje się, że pomidory wcale nie gorzej "grają" niż kokaina.
"Wyzwanie" jest niemal bezbłędnie zdubbingowane przez reż. Marię Olejniczak, która nie tylko dobrała świetna polska obsadę (Bartosik i Majerówna w głównych rolach - znakomici), ale też wiele pracy włożyła w tło akustyczne i inne drobiazgi, które stanowią o dobrym dubbingu, świetnie zachowała ogólny klimat filmu itd."
[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.18, 30 kwietnia 1961r.]

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
45.W ciszy stepowej-ZSRR reż.S. Kozakow
reż.dubb.: Jerzy Twardowski

- Aleksander Bardini, Ewa Kunina, Tadeusz Łomnicki, ...


"Czy traktorem powinien dysponować ośrodek maszynowy, czy też kołchoz? - taki jest problem tego filmu, którego bohaterami są ludzie radzieckiej wsi. Obraz życia kołchozowego jest zresztą ciekawy i przede wszystkim szczery, toteż gdyby reżyser lepiej znał rzemiosło - "Cisza stepowa" mogłaby z wielu względów być atrakcyjnym filmem. Cóż, kiedy twórca stosuje schematyczna dramaturgię, a operator nie dostrzega piękna przyrody. Ale polski dubbing, który zrealizował reż. Jerzy Twardowski - bardzo udany.

PS. Znając dbałość Studia Opracowań Filmów o kulturę polskiego wydania każdego filmu - byłem niemile zdziwiony zobaczywszy w czołówce nazwiska wykonawców dubbingu, pisane w stylu książki telefonicznej: Bardini Aleksander, Kunina Ewa, Łomnicki Tadeusz itd. Chciałbym wierzyć, że jest to zwykła gafa Studia, nie zaś brak szacunku dla tradycji językowych. "

[Czesław Michalski, "Dookoła świata", nr.20, 14 maja 1961r.]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bytuch dnia Nie Sty 01, 2012 10:47 am, w całości zmieniany 26 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> 1960-69 Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin