Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Van Helsing: Londyńskie zlecenie (2004)

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Gru 30, 2009 4:01 pm    Temat postu: Van Helsing: Londyńskie zlecenie (2004)



Tytuł oryginalny: Van Helsing: The London Assignment
Tytuł polski: Van Helsing: Londyńskie zlecenie
Rok produkcji: 2004
Kraj produkcji: USA
Reżyseria: Sharon Bridgeman
Scenariusz: Garfield Reeves-Stevens, Judith Reeves-Stevens

Krótkometrażowy film animowany osadzony w uniwersum przygodowego horroru Van Helsing z 2004 roku.
Jest 1889 rok, Londyn. Tajemniczy łowca potworów Van Helsing otrzymuje zlecenie schwytania szatańskiego demona Mr. Hyde’a, który nocą terroryzuje ulice miasta, mordując młode kobiety. W tej animowanej przygodzie Van Helsing odkrywa drugie wcielenie Hyde’a – doktora Jekylla, którego morderczy spisek zagraża istnieniu całego Imperium Brytyjskiego.
autor: opis dystrybutora DVD

Głosy w wersji oryginalnej:
Hugh Jackman – Van Helsing
Robbie Coltrane – Mr. Hyde
David Wenham – Carl
Dwight Schultz – doktor Jekyll
Tress MacNeille – królowa Wiktoria
Tara Strong – młoda Wiktoria
źródło: Filmweb

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: wydanie DVD/VHS
Wersja polska: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek
Dialogi: nieznana
Dźwięk i montaż: nieznana
Kierownictwo produkcji: nieznana

Obsada wersji polskiej
Krzysztof Banaszyk − Van Helsing
Jacek Kopczyński − Carl
Piotr Bąk − Mr. Hyde
Adam Bauman − doktor Jekyll
Elżbieta Kijowska − królowa Wiktoria
Agnieszka Kunikowska − młoda Wiktoria
Paweł Szczesny − kardynał Jinette
Janusz Wituch − strażnik pałacowy
Robert Tondera − pijany dżentelmen
Elżbieta Kopocińska-Bednarek − ofiara


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Śro Gru 30, 2009 10:40 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Gru 30, 2009 5:31 pm    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Szukanie takich informacji zaczynamy od Wikipedii Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Gru 30, 2009 10:31 pm    Temat postu:

Oż w cholerę – szukałem tam informacji o Kronikach Riddicka, ale nie znalazłem w ogóle hasła o tym, więc Van Helsinga nawet nie sprawdzałem Razz. Sądząc po tym, że oba filmy wyszły w niewielkim odstępie czasu, że wydał je ten sam dystrybutor i że aktorzy się powtarzają, można by zaryzykować stwierdzenie, że za Riddicka też odpowiedzialne było Start i Kopocińska-Bednarek.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
marek




Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Gru 30, 2009 11:04 pm    Temat postu:

Stało się to dla mnie jasne, gdy usłyszałem w Riddicku Kopocińską i jej męża Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Gru 30, 2009 11:36 pm    Temat postu:

Kopocińska reżyserowała "Żony ze Stepford" więc ten dubbing może być dobry. Ten sam dystrybutor wydał "8 milę" więc być może na tym nie poprzestanie.

P.S
Wcale nie uważam dubbingowania anime za błąd i sprzeciwiam się dubbingowaniu tylko bajek dla dzieci. Z chęcią bym zobaczył kolejne tytuły 16+ w tej wersji. Japońskiego nie znam więc oglądanie oryginału nie ma dla mnie sensu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Gru 31, 2009 12:50 am    Temat postu:

Tyle że Van Helsing i Riddick to nie anime, a zwykłe amerykańskie animacje Smile. Ja tam też ostatecznie nie mam nic do dubbingowania anime, o ile dubbinguje się anime dla dzieci; lepsze to, niż mordowanie bajek lektorem, jak to zrobił Monolith, wydając kolekcję filmów Studia Ghibli. Na DVD dubbing może być, bo mogę włączyć oryginalną ścieżkę i napisy, w telewizji też, bo... i tak raczej nie puszczą czegoś, czego nie mógłbym znaleźć w Internecie z angielskimi napisami Smile. Chociaż w tym roku Polsat puścił dubbingowanego Kota w Butach, którego nie mogę znaleźć w wersji z angielskimi napisami.

Tak teraz widzę, że dwie krótkometrażówki, o których wspomniałem na początku, wydał w Polsce na DVD Universal Pictures, a było to akurat w czasach, gdy pojawiła się również dubbingowana 8. Mila tego studia, więc jednak nie dziwię się, że poddane zostały one pełnemu spolszczeniu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Gru 31, 2009 1:02 am    Temat postu:

Z ciekawości zobaczę polską wersję Van Helsinga. Natknąłem się kiedyś w internecie na wzmiankę o niej, ale uznałem, że ktoś się pomylił nie odróżniając dubbingu od lektora jak to często bywa w naszym społeczeństwie. Całe szczęście, że to ja się myliłem. Polecam wszystkim zainteresowanym te animowane filmy Marvela które zostały u nas wydane z bezbłędnym dubbingiem(głosy świetnie dopasowane, do niczego nie mogę się przyczepić):
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]

Zastanawiam się nawet nad kupnem oryginałów na DVD i z niecierpliwością czekam na kolejne spolszczone edycje.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin