Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Thelma i Louise 1991

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Cze 16, 2008 8:29 pm    Temat postu: Thelma i Louise 1991

[link widoczny dla zalogowanych]
Tytuł oryginalny: Thelma and Louise
Produkcja: USA
Rok: 1991
Reżyseria: Ridley Scott
Scenariusz: Callie Khouri


Dwie przyjaciółki wybierają się na weekend w góry.Thelma (Geena Davis) jest umęczoną przez męża kurą domową. Louise jest kelnerką ciężko doświadczoną przez los. Podczas jednego z postojów w przydrożnej restauracji Thelmę próbuje zgwałcić miejscowy podrywacz, Louise zabija go broniąc przyjaciółki. Kobiety zmuszone są uciekać mając do dyspozycji jedynie swój spryt i odwagę. Wkrótce Thelma poznaję mężczyznę. Okazuje się, że przygodny kochanek Thelmy ukradł im wszystkie pieniądze. Thelma wpada na pomysł dokonania napadu rabunkowego. Teraz kobiety nie mają już wyjścia. Ścigane przez policje postanawiają przedostać się do Meksyku.

autor: Bodzia

Obsada:
Thelma Dickinson: Geena Davis
Louise Sawyer: Susan Sarandon
Jimmy: Michael Madsen
Darryl: Christopher McDonald
Max: Stephen Tobolowsky

źródło: www.filmweb.pl

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: Canal +
Wersja polska: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: Janusz Dymek

Obsada wersji polskiej:
brak danych


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 6:09 pm    Temat postu:

Miał ktokolwiek styczność z dubbingowaną wersją tego filmu, albo pamięta ją jeszcze z czasów Canal+? Wczoraj nadrobiłem zaległość i w końcu obejrzałem ten film, a biorąc pod uwagę, że w dużej mierze polega on na dialogach, chętnie dowiedziałbym się czegokolwiek na temat polskiej wersji. Bo o tym, że kiedykolwiek takową obejrzę, mogę tylko pomarzyć. Ciekaw jestem zwłaszcza tego, kto dubbingował Pitta – czyżby Suszyński, tak jak w Kalifornii? Bardzo prawdopodobne, biorąc pod uwagę fakt, że Thelmę i Louise też dubbingował Start.

P.S. [link widoczny dla zalogowanych] podaje, że w główne bohaterki wcieliły się Adrianna Bierzyńska i Maria Pakulnis, zaś taka informacja nie widnieje w pierwszym poście tematu. Ktoś jest w stanie potwierdzić/zaprzeczyć bądź w jakikolwiek sposób zweryfikować tę nowinkę?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Maj 22, 2011 6:13 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 7:03 pm    Temat postu:

Podobno Canal Plus starał sie zachować te same głosy do poszczególnych aktorów więc całkiem możliwe , że Brad Pitt mówił głosem Zbigniewa Suszyńskiego , tak jak to było z Michelle Pheiffer , którą dwa razy dubbingowała Ewa Kania w filmach Szczęśliwy Dzień i Wydział Rosja. Sam bym chętnie obejrzał ten film z polskim dubbingiem , który posiada znakomitą obsade jak chociażby Michael Madsen czy Harvey Keitel. Pozostaje mieć tylko nadzieje , że Canal Plus zachował te wszystkie dubbingowane pozycje i kiedyś zlituje się nad nami

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 7:21 pm    Temat postu:

Cytat:
Częściowo na zasadzie analogii Thelmą i Louise "mówiły" Adrianna Biedrzyńska i Maria Pakulnis, które grały nieco podobne role w "Pajęczarkach" Barbary Sass-Zdort.

Jest to cytat z wywiadu Pokochać dubbing zamieszczonego na łamach Gazety Wyborczej w 1996 czyli w okresie kiedy Canal+ zlecał najwięcej dubbingów. Trudno wypowiadać się na temat czegoś czego się nie widziało, ale Suszyński jako Pitt mógł nie pasować. Widziałem kilka jego dubbingów z lat 90-tych w których obniżał specjalnie głos, a mimo to nadal mi się on w tej roli nie widzi. Być może nie mam racji. Najlepiej byłoby to skorygować z wersją zgraną z Canal+. To, że ktoś to zgrał jest pewne. Ja mam niestety takie "szczęście", że jak już do kogoś dotrę to się okazuje, że gościu który zgrał częśc dubbingów C+ do filmów fabularnych(w tym chyba do w/w filmu) nie ma już tych nagrań zachowanych. Wszystkie jego zbiory wylądowały w piwnicy, a tam pomimo zabezpieczenia zżarła je wilgoć, przez co kasety nadają się tylko do wyrzucenia.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 8:30 pm    Temat postu:

Heh, gdybym ja miał magnetowid, to może też bym jakiegoś „białego kruka” znalazł. Wydaje mi się, że Canal+ wyemitowało z dubbingiem Małych żołnierzy, których nagrałem na kasecie. Ostatnio sprzątając w domu znalazłem kasetę opatrzoną tytułem tego filmu, ale nie mam możliwości sprawdzenia, co na niej jest, bo nie mam sprzętu. Albo zachował się na niej ten film, być może nawet z dubbingiem, albo – już nieco starszym będąc – nagrałem na nią jakiegoś pornosa czy jakiś horror, bo wtedy się było jak TVP: potrzeba było taśmy, a nie myślało się, żeby coś takiego zachować dla potomnych...

Swoją drogą, ciekawe, czy – biorąc pod uwagę, że Canal+ dubbingowało głównie filmy gadane – stacji udało się zdubbingować jakiś film Tarantina. Wściekłe psy i Pulp Fiction idealnie nadawałyby się do zdubbingowania, aczkolwiek przypuszczam, że zszedłbym na zawał, oglądając je w takiej wersji. W każdym razie, z komentarzy w Internecie wynika, że C+ emitowało Pulp Fiction z lekko modyfikowanym tłumaczeniem Gałązki-Salamon czytanym przez Knapika, ale może chociaż Wściekłe psy...?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Maj 22, 2011 8:35 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 9:37 pm    Temat postu:

Raczej wątpie by Canal Plus zdubbingował Wśćiekłe Psy , coś by chyba było o tym wiadomo , to w końcu film z pierwszej półki. W filmie gra między innymi Tim Roth. Ciekawe czy również w tym filmie mówiłby głosem Jarosława Boberka. Biorąc pod uwage , że byłby to dubbing Canal Plus wielce prawdopodobne. Wracając do filmu Thelma i Luisa myśle , że to mógło być pójśćie w dobrym kierunku obsadzając w głównych rolach głosowych Adrianne Biedrzyńską i Marie Pakulnis. Adrianny Biedrzyńskiej wprawdzie nie przypominam sobie żebym słyszał w jakimś dubbingu ale myśle , że pasowała do którejś z tych ról. Natomiast Maria Pakulnis dla mnie ma już określoną marke.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 22, 2011 9:50 pm    Temat postu:

Canal+ nie dubbingował"Wściekłych psów na 100%.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Seryl




Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Maj 23, 2011 7:51 pm    Temat postu:

Cytat:
W każdym razie, z komentarzy w Internecie wynika, że C+ emitowało Pulp Fiction z lekko modyfikowanym tłumaczeniem Gałązki-Salamon czytanym przez Knapika

Słyszałem od kumpla, że tłumaczenie dla C+ było przez Gałązkę podrasowane i ostrzejsze nawet niż na VHS. Przeczytał je Janusz Kozioł. Ta wersja była wyemitowana tylko jeden raz. Powtórki leciały już z opracowaniem znanym z DVD SPI.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Seryl dnia Pon Maj 23, 2011 7:54 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin