Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dubbing w "...Księciu Półkrwi"
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 1:40 pm    Temat postu: Dubbing w "...Księciu Półkrwi"

Orientuje się ktoś, czy są już jakieś informacje na temat tego, czy najnowsza część przygód Harry'ego Pottera ("Harry Potter i Książę Półkrwi") będzie z dubbingiem? Zaczynam się obawiać, że dystrybutorzy filmu wyjdą naprzeciw oczekiwaniom anty-fanów dubbingu i odpuszczą sobie opracowanie pełnej polskiej wersji językowej do szóstej ekranizacji.

Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 1:46 pm    Temat postu:

Premiera filmu jest dopiero w lipcu więc za wcześnie na jakiekolwiek informacje na temat dubbingu. Przypuszczam, że skoro poprzednie części miały dubbing, to i przy tej nie zrezygnują, ale jak to mówią nigdy nic nie wiadomo.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 1:52 pm    Temat postu:

No, rzeczywiście za wcześnie. Ale jakby ktoś czegoś się dowiedział (prędzej czy później), niech napisze.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 1:55 pm    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
No, rzeczywiście za wcześnie. Ale jakby ktoś czegoś się dowiedział (prędzej czy później), niech napisze.


Nadal jest to film(chyba) typowo familijny, a takowe w naszym kraju maja kinowy dubbing. Ponoć seanse bez napisów tylko z polską fonią(dubbing) przyciągają do kin więcej osób. Tak jest przynajmniej z filmami familijnymi.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 2:09 pm    Temat postu:

No tak, ale każde następne części Pottera są mroczniejsze i powarzniejsze od poprzednich (część 5, "...Zakon Feniksa", była nawet - jeśli się nie mylę - z ograniczeniem wiekowym "od 15 lat"), a "...Książę Półkrwi" ma być najmroczniejszy z wszystkich dotąd nakręconych. Fani serii oczywiście już od dawna kręcą nosem na dźwięk słowa "dubbing", można to szczególnie zauwarzyć na forum Filmwebu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 4:19 pm    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Fani serii oczywiście już od dawna kręcą nosem na dźwięk słowa "dubbing", można to szczególnie zauwarzyć na forum Filmwebu.


Fani jakichkolwiek filmów, komiksów które mają zostać zekranizowane itp. zawsze kręcą na dźwięk słowa dubbing. Jestem fanem Batmana i "Mrocznego rycerza"(2008r) wolałbym w pierwszej kolejności zobaczyć w wersji oryginalnej niz z dubbingiem(co nie przeszkadzałoby mi, aby kolejne seanse były w tej wersji). Dla przykładu z chęcią bym sie wybrał na takiego "Iron mana 2" bądź "Wolverina" w wersji z polskim dubbingiem niż z napisami. Nie jestem fanem żadnego z tych komiksów więc to by mi wcale nie przeszkadzało.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
B@xy




Dołączył: 08 Cze 2008
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 6:41 pm    Temat postu:

No ale my dostaliśmy tylko dubbing do fantastycznej czwórki i to na dodatek poniżej oczekiwań. Ja także boję się o dubbing do Harrego. Dotychczas był to film z dubbingiem na bank ale teraz faktycznie seria jest już dla jeszcze starszych widzów i nie wiem czy dystrybutorom będzie się chciało robić dubbing (co powinno być priorytetem tak jak w innych krajach a u nas jest kompletnie nie brane pod uwagę). Np. już wspomnianą fantastyczną czwórkę, darowali sobie dub do drugiej części. Mam nadzieję, że nie wpadną i do głowy tego typu genialne pomysły przy serii Harrego.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 7:02 pm    Temat postu:

B@xy napisał:
Np. już wspomnianą fantastyczną czwórkę, darowali sobie dub do drugiej części. Mam nadzieję, że nie wpadną i do głowy tego typu genialne pomysły przy serii Harrego.


Fantastyczną czwórkę(razem z Hulkiem na czele) uważam za największe gówno komiksowe. Do kina wybrałem sie tylko dla samego dubbingu. Pierwszy raz w życiu podczas oglądania filmu w kinie(już po 2 minutach) złapałem się za głowę kiedy usłyszałem zdubbingowaną Jesicę Albę(do kina szedłem m.in aby zobaczyć jak została zdubbingowana). Kamila Bar chyba przed każdą kwestia brała porządny wdech helu, bo tak to brzmiało. Tragedia. Ludzie pewnie wychodzili z sali i co się dziwić. Sam ledwo wytrzymałem kwestie mówione przez przez Jesicę. Reszta obsady była ok. Gdyby kolejna część Fantastycznej czwórki została zdubbingowana i Kamila Bar pozostałaby w obsadzie to mnie w kinie na tym filmie by nie zobaczyli(i tak do teraz go nie widziałem)

Co do Pottera, to skoro dubbingowali od początku to powinni zachować ciągłośc serii. Nie wiem na jakim poziomie stały poprzednie dubbingi(widziałem tylko 1,2,3 część) ale jeśli było dobrze to raczej nie zmienią wersji językowej. Poprzednia częśc była ponoć od 15 lat a takich filmów w kinie obecnie sie nie dubbinguje poza Potterem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 8:09 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:
złapałem się za głowę kiedy usłyszałem zdubbingowaną Jesicę Albę(do kina szedłem m.in aby zobaczyć jak została zdubbingowana). Kamila Bar chyba przed każdą kwestia brała porządny wdech helu, bo tak to brzmiało.

Co do Pottera, to skoro dubbingowali od początku to powinni zachować ciągłośc serii. Nie wiem na jakim poziomie stały poprzednie dubbingi(widziałem tylko 1,2,3 część) ale jeśli było dobrze to raczej nie zmienią wersji językowej. Poprzednia częśc była ponoć od 15 lat a takich filmów w kinie obecnie sie nie dubbinguje poza Potterem.


Panna Bar rzeczywiście wypadła blado, wręcz śmiesznie (głos jak u 9 - latki) - taki numer to chyba tylko polacy potrafią wywinąć.

Cóż, jeśli następne części Pottera nie będą z dubbingiem, to(mimo że jestem fanem książek i filmów serii) chyba nie dam zarobić polskim dystrybutorom i nie pójdę do kina, tylko ściągnę pirata z internetu.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Czw Kwi 09, 2009 8:13 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 9:22 pm    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Cóż, jeśli następne części Pottera nie będą z dubbingiem, to(mimo że jestem fanem książek i filmów serii) chyba nie dam zarobić polskim dystrybutorom i nie pójdę do kina, tylko ściągnę pirata z internetu.


Jesteś chyba jednym z nielicznych fanów HP wypowiadających się w internecie który woli dubbing od wersji oryginalnej. Mało jest takich fanów. Większość na samo słowo dubbing, od razu wyrabia sobie negatywna opinię i twierdzi, że taki film musi być dla dzieci i dorosłych którzy maja problemy z czytaniem :/ Jako fan Batmana wszystkie filmy które mam na DVD(Batman, Powrót Batmana, Batman Forever, Batman: Początek, Mroczny rycerz) oglądam w wersji oryginalnej poza jednym Batman & Robin który został wydany na DVD z kinowym dubbingiem(sam film jest marny, Schumaher pogrzebał nim kręcenie nowych Batmanów na ponad 10 lat). Gdyby filmy z Christopherem Walkenem(jednym z moich ulubionych aktorów) w nowych edycjach DVD zostały zdubbingowane tak jak "Żony ze Stepford"(z tym samym aktorem podkładającym głos pod Walkena) to oglądałbym je zamiast wersji oryginalnej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Kwi 09, 2009 10:04 pm    Temat postu:

Tak, jestem też fanem "Opowieści z Narnii" (choć mniejszym niż Harry'ego Pottera) i zawsze obydwie części ekranizacji ("Lew, czarownica i stara szafa", "Książę Kaspian") oglądam z dubbingiem.

Zgadzam się z Twom zdaniem, że "Większość na samo słowo dubbing, od razu wyrabia sobie negatywna opinię i twierdzi, że taki film musi być dla dzieci i dorosłych którzy maja problemy z czytaniem". Sądzę, że częściowo (a może nawet głównie) właśnie na tym polega problem z niechęcią polaków do dubbingu - dubbing automatycznie znaczy dla nich: niepoważny, dziecinny film.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Kwi 13, 2009 7:55 pm    Temat postu:

Poprawcie mnie jeśli się mylę, ale informację, że dany film będzie miał dubbing podają chyba 2 miesiące-1,5 miesiąca przed polską premierą, czyli wtedy kiedy rozpoczynają się pracę nad dubbingiem(nagrywanie dialogów). Według tej reguły, jeśli nowy HP ma mieć dubbing to powinniśmy się o tym dowiedzieć najwcześniej pod koniec maja.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Śro Kwi 15, 2009 8:59 am    Temat postu:

Dezerter napisał:
Poprawcie mnie jeśli się mylę, ale informację, że dany film będzie miał dubbing podają chyba 2 miesiące-1,5 miesiąca przed polską premierą, czyli wtedy kiedy rozpoczynają się pracę nad dubbingiem(nagrywanie dialogów). Według tej reguły, jeśli nowy HP ma mieć dubbing to powinniśmy się o tym dowiedzieć najwcześniej pod koniec maja.


Myślę, że mniej więcej właśnie w tym czasie zostają podane informacje o pl dubbingu do danego filmu. Zastanawiam się, czy fakt, iż "...Książę Półkrwi" ma w polsce premierę 9 dni później od światowej nie oznacza czasem, że film jednak będzie z dubbingiem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Kwi 15, 2009 10:33 am    Temat postu:

Druga część Gwiezdnych Wojen miała premierę na całym świecie w tym samym dniu i o tej samej godzinie. Polska ze względu na różnice czasowe była pierwszym krajem na świecie w którym została pokazana druga część. Skoro na światową premierę GW zostały zdubbingowane na czas, to nie widzę problemu, aby z HP miało być inaczej. Pytanie tylko na jakim poziomie będzie ewentualny dubbing(z GW do końca im nie wyszło)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Śro Kwi 15, 2009 3:06 pm    Temat postu:

Faktycznie im nie wyszło z "...wojnami". Ale skoro dubbing w pięciu dotychczasowych częściach Harry'ego jest dosyć udany (takie jest przynajmniej moje zdanie) to można mieć nadzieję, że i w "...Księciu Półkrwi" nie zawalą. Ale to się dopiero okaże. Oby tylko nie zmienili głównej obsady dubbingowej, mam tu na myśli "trójkąt" Harry/Ron/Hermiona.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
Strona 1 z 4

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin